FF:PO2B101 Překladatelský seminář I - Informace o předmětu
PO2B101 Překladatelský seminář I
Filozofická fakultajaro 2023
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch (přednášející)
doc. Mgr. Iva Svobodová, Ph.D. (přednášející) - Garance
- Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 12:00–13:40 B2.42
- Předpoklady
- Jazykový seminář III
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 30 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 1/30, pouze zareg.: 0/30, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/30 - Mateřské obory/plány
- Portugalský jazyk a literatura (program FF, M-FI)
- Portugalský jazyk a literatura (program FF, M-HS)
- Portugalský jazyk a literatura (program FF, N-FI) (2)
- Portugalský jazyk a literatura (program FF, N-HS)
- Cíle předmětu
- Hlavním cílem semináře je na základě osobně zvoleného tématu rozvíjení psaného projevu, vedení studenta k samostatnému vyhledávání zdrojů, výběru a zpracování informací.Úvod do formálních požadavků podobných prací. Objectivo do seminário é orientar o estudante como preparar a sua tese final.
- Výstupy z učení
- Student je po úspěšném ukončení studia schopen: - překládat různé druhy textu - produkovat písemný i mluvený text na nejvyšší úrovni evropského rámce (C1 - C2). Após a conclusão bem sucedida do curso, o aluno é capaz de: - traduzir diferentes tipos de texto - produzir textos escritos e falados ao mais alto nível do quadro europeu QECR(C1 - C2).
- Osnova
- V první hodině si student zvolí téma, které si vybere z poskytnutého seznamu. Průběžná příprava a otázky jsou pravidelně probírány a diskutovány v malých skupinách při pravidelných setkáních jednou za dva týdny. Objectivo do seminário é orientar o estudante como preparar a sua tese final. Os trabalhos sao apresentados e discutidos e pequenos grupos. O seminário tem lugar de 15 em 15 dias. No princípio do semestre é proposta uma lista de temas assim com literatura. O estudante tem a possibilidade de apresentar um tema a sua escolha
- Literatura
- VENUTTI, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance. The Yale Journal of Criticism, v. 16, n. 2, p. 237-262, fall 2003.
- NĚMEC, Martin. Didaktický překlad v reflexích vzdělavatelů budoucích učitelů. In Konference: Překlad jako lingvistický a lingvodidaktický problém. 2014. info
- VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
- Výukové metody
- Napsání seminární práce na zvolené téma. Průběžná příprava a otázky jsou pravidelně probírány a diskutovány v malých skupinách.
- Metody hodnocení
- Samostatná práce, aktivní účast na diskusích. Předmět je ukončen zápočtem, který je udělen na konci semestru na základě odevzdané práce o pěti stránkách. Trabalho individual, participacao activa na discussao dos trabalhos. Apresentacao de um trabalho escrito de 5 pág. no fim do semestre.
- Vyučovací jazyk
- Portugalština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (jaro 2023, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2023/PO2B101