Vpriprava Příprava na praktické tlumočení a překlady z vietnamštiny

Filozofická fakulta
jaro 2023
Rozsah
blokový ekvivalent pravidelné výuky. 5 kr. Ukončení: k.
Vyučující
Mgr. Julie Lien Vrbková (přednášející)
Mgr. Michal Schwarz, Ph.D. (náhr. zkoušející)
Garance
Mgr. Michal Schwarz, Ph.D.
Seminář mongolských, korejských a vietnamských studií – Centrum asijských studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Michal Schwarz, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Seminář mongolských, korejských a vietnamských studií – Centrum asijských studií – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 28. 3. 12:00–13:40 J21
Předpoklady
třetí nebo vyšší rok studia vietnamštiny
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je podpora rozvoje tlumočnických a překladatelských dovedností ve vyšší a závěrečné fázi studia.
Výstupy z učení
Na konci kurzu se budou studenti schopni orientovat ve vybraných modelových situacích při tlumočení a překladech z vietnamského jazyka.
Osnova
  • 1) Výklad kulturně-lingvistických specifik ovlivňujících tlumočnickou a překladatelskou práci z vietnamštiny do evropských jazyků
  • 2) Praktické procvičování tlumočení a překladu textů
  • 3) Konsekutivní a simultánní tlumočení
  • 4) Rozdíly mezi komunitním a soudním tlumočením
  • 5) Ověření vlastních individuálních tlumočnických dovedností
  • 6) Stanovení individuální cílové úrovně tlumočení / překládání a kroků k jejímu dosažení
Literatura
  • Vrbková, Julie Lien (2019): „Vietnamský pohled na český jazyk.“ In Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2019. Praha: Akropolis, 2019.
  • Levý, J.: Umění překladu. Praha: Ivo Železný, 1998. 390 s.
  • Vaňková I., Nebeská I., Saicová Římalová L., Šlédrová, J.: Co na srdci to na jazyku. 1. vyd. Praha: Karolinum, 2005. 343 s.
  • Kuffnerová Z., Poláčková M a kol.: Překládání a čeština. 1. vyd. Praha: H&H, 1994. 260 s.
  • Nguyen Phan Canh: Základy vietnamštiny. 1. vyd. Praha: SPN, 1984. 408 s.
Výukové metody
Přednáška, praktický nácvik tlumočnické a překladatelské práce, nácvik komunitního tlumočení, konzultace a diskuse.
Metody hodnocení
Překlad písemného textu
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každý semestr.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2024, podzim 2024, jaro 2025.