FF:PO2B101 Translation Seminar I - Course Information
PO2B101 Translation Seminar I
Faculty of ArtsSpring 2024
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch (lecturer)
doc. Mgr. Iva Svobodová, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- Mgr. Maria de Fátima Baptista Nery Plch
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Prerequisites
- Practical Portuguese III
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 30 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/30, only registered: 0/30, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/30 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Portuguese Language and Literature (programme FF, M-FI)
- Portuguese Language and Literature (programme FF, M-HS)
- Portuguese Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Portuguese Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Course objectives
- The main aim of the course is developing writing skills relevant to a chosen topic, preparing students for independent research of information sources, selecting and working with information. Introduction into principles of academic writing as well as the formal aspects of writing a thesis.
- Learning outcomes
- Graduates are able to: - translate different types of text; - produce written and spoken texts at the highest level of the CERF (C1 - C2).
- Syllabus
- In the first lesson students choose a topic from a given list of topics. Continual preparation is expected, students discuss questions and problems in small groups once every two weeks.
- Literature
- VENUTTI, Lawrence. Translating Derrida on Translation: Relevance and Disciplinary Resistance. The Yale Journal of Criticism, v. 16, n. 2, p. 237-262, fall 2003.
- NĚMEC, Martin. Didaktický překlad v reflexích vzdělavatelů budoucích učitelů (Pedagogical Translation Reflected in Subjective Teachers' Beliefs). In Konference: Překlad jako lingvistický a lingvodidaktický problém. 2014. info
- VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
- Teaching methods
- Writing a seminar paper on a chosen topic. Discussion in small groups.
- Assessment methods
- Students work indepedently, actively participate in discussions. Credit: seminar paper – five pages in length.
- Language of instruction
- Portuguese
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
The course is taught: every week.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2024/PO2B101