DISM006 Teorie dramatu a divadla IV: Překlad, adaptace, dramaturgie

Filozofická fakulta
jaro 2025
Rozsah
2/0/6. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
Mgr. Bc. Iva Mikulová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Eliška Kubartová, Ph.D. (přednášející)
doc. MgA. David Drozd, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. MgA. David Drozd, Ph.D.
Katedra divadelních studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Bc. Iva Mikulová, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Katedra divadelních studií – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 10:00–11:40 J01, kromě Po 21. 4. až Ne 27. 4.
Předpoklady
Zájem o kulturní transfery, linvistický překlad, kulturní překlad a jeho následné inscenační provedení.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je seznámit studentstvo s teorií překladu a adaptace. Předmět bude směřovat od zaměření na jazykový překlad ke kulturnímu překladu, v němž bude spočívat jádro kurzu. Budeme se zabývat teoriemi kulturního překladu, počínaje překladatelem/kou jakožto mediátorem/kou kulturního transferu, a konče inscenačním provedením nově vzniklého překladu. Teoretické znalosti zhodnotíme také díky zhlédnutí vybraných inscenací.
Výstupy z učení
Student/ka bude po absolvování předmětu schopen:
- porozumět vybraným teoretickým konceptům překladu;
- porozumět adaptačním teoriím;
- orientovat se problematice kulturního překladu;
- pochopit úlohu překladatele v procesu překladu;
- analyticky zhodnotit inscenační provedení cizojazyčného textu;
Osnova
  • Případ Menard
  • Úvod do teorie překladu (J. Levý, S. Bassnett, W. Benjamin)
  • Úvod do kulturní translatologie / Kulturní obrat
  • Překladatel jako zprostředkovatel kulturního transferu
  • Teorie adaptace
  • Inscenační provedení kulturního překladu
Literatura
    povinná literatura
  • BASSNETT, Susan. Translation studies. Fourth edition. New York: Routledge, 2014, xii, 190. ISBN 9780203488232. info
  • HUTCHEON, Linda. A theory of adaptation. New York: Routledge, 2006, xviii, 232. ISBN 0415967953. info
    doporučená literatura
  • DRÁBEK, Pavel. České pokusy o Shakespeara : dějiny českých překladů Shakespeara doplněné antologií neznámých a vzácných textů z let 1782-1922. V nakl. Větrné mlýny vyd. 1. Brno: Větrné mlýny, 2012, 1132 s. ISBN 978-80-7443-056-5. info
  • Stage and screen : adaptation theory from 1916 to 2000. Edited by Bert Cardullo. New York: Continuum, 2012, xi, 276. ISBN 9781441168696. info
  • Text a dílo: případ Menard. Edited by Karel Císař - Petr Koťátko. Vyd. 1. Praha: Filosofia, 2004, 287 s. ISBN 8070071869. info
  • HATIM, B. Communication across cultures :translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press, 1997, xvi, 235 s. ISBN 0-85989-497-5. info
  • Translation, history and culture. Edited by Susan Bassnett - André Lefevere. London: Pinter Publishers, 1990, 133 s. ISBN 0861871006. info
  • Překlad literárního díla : sborník současných zahraničních studií. Edited by Josef Čermák - Bohuslav Ilek - Aloys Skoumal. Vyd. 1. Praha: Odeon, 1970, 555 s. info
Výukové metody
přednáška, seminář, domácí četba, samostatná práce
Metody hodnocení
seminární práce
Další komentáře
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2021, jaro 2023.
  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2025/DISM006