FF:RSn085 Audiovisual Translation - Course Information
RSn085 Audiovisual Translation and Localization in Translation
Faculty of ArtsSpring 2026
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Tereza Poledníková (lecturer)
Mgr. Pavel Pilch, Ph.D. (assistant) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Prerequisites
- Interest in the topics discussed, awareness of video games. At least a basic knowledge of translatological concepts, approaches and procedures is recommended.
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Russian with a Focus on Translating (programme FF, N-RS_)
- Course objectives
- The aim of the course is to introduce students to the field of audiovisual translation and localization, both from theoretical and practical aspects. The course is divided into three blocks. In the first block, students are introduced to basic translatological concepts and approaches. The second block is devoted to audiovisual translation, especially subtitling. The third block deals with the localization of video games, websites and mobile applications.
- Learning outcomes
- After completing the course, the student will be able to understand the basic concepts and approaches of translatology and apply them to the field of audiovisual translation and localization, define the terms audiovisual translation and localization, know the practical procedure of creating film and series subtitles, including the requirements for them. In addition, the student will be able to navigate in the field of localisation and know its specifics. The student should also be able to recognise and comment on inappropriate subtitling or localisation and propose a suitable solution.
- Syllabus
- 1. Basic concepts and approaches of translatology
- 2. Audiovisual translation
- 3. Subtitling
- 4. Subtitle criticism
- 5. Localisation
- 6. Video game localization
- 7. Website and mobile app localization
- 8. Artificial intelligence
- Literature
- required literature
- JIMÉNEZ-CRESPO, Miguel A.. Localization in Translation. London: Routledge, 2024. ISBN: 978-1-032-35730-0 (pbk).
- POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
- Routledge encyclopedia of translation studies. Edited by Mona Baker - Gabriela Saldanha. Second edition. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2009, xxii, 674. ISBN 9780415369305. info
- recommended literature
- POŠTA, Miroslav. Titulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích. Praha: Apostrof, 2019, 159 stran. ISBN 9788087561386.
- MANGIRON, Carmen. Subtitling in Game Localisation: A Descriptive Study. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2013 (21/1), s. 42–56. ISSN 1747-6623.
- DÍAZ CINTAS, Jorge and Aline REMAEL. Subtitling : concepts and practices. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2021, xvii, 273. ISBN 9781138940536. info
- POŠTA, Miroslav. Technologie ve službách překladatele : CAT, strojový překlad, korpusy. První vydání. Praha: Apostrof, 2017, 113 stran. ISBN 9788087561379. info
- ZEHNALOVÁ, Jitka. Kvalita a hodnocení překladu: modely a aplikace. První vydání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2015, 343 stran. ISBN 9788024447926. info
- V sieti strednej Európy : nielen o elektronickej literatúre. Edited by Bogumiła Suwara - Zuzana Husárová, Translated by Jana Bernadičová. Bratislava: SAP, 2012, 312 s. ISBN 9788080950767. info
- A Practical guide to localization. Edited by Bert Esselink. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2000, 488 p. ISBN 9027219559. info
- AARSETH, Espen. Cybertext : perspectives on ergodic literature. Baltimore: Johns Hopkins, 1997, 203 s. ISBN 0801855799. info
- Teaching methods
- Lectures, practical exercises, discussion of topics, continuous assignment of short homework tasks related to the material discussed.
- Assessment methods
- Regular attendance (max 2 absences), completion of homework, including the semester project, and successful completion of the final written test are required to pass the course.
- Language of instruction
- Czech
- Study support
- https://is.muni.cz/auth/el/phil/jaro2026/RSn085/index.qwarp
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught annually.
The course is taught every week.
- Enrolment Statistics (Spring 2026, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2026/RSn085