NJII_50 Literární překlad

Filozofická fakulta
podzim 2004
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Jaroslav Kovář, CSc. (cvičící)
Garance
PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Práce v semináři se skládá ze tří okruhů - jednak se zabývá teorií literárního překladu, přičemž vychází jak z prací Jiřího Levého, tak z německé vysokoškolské učebnice teorie literárního překladu. Druhým těžištěm je analýza ukázek již hotových překladů, a to jak překladů německých autorů do češtiny, tak známých aurotů české literatury (Čapek, Skácel a další) do němčiny. Poslední součástí je vlastní překlad zvoleného literárního textu dle vlastního výběru z němčiny do češtiny.
Literatura
  • Stolze, Radegundis. Theorien der literarischen Übersetzung. Tübingen: Narr, 1998
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. Bude literární věda exaktní vědou. Praha: Československý spisovatel, 1971, 459 s. info
Metody hodnocení
Podmínkou získání zápočtu je aktivní účast v semináři a odevzdání seminární práce, jíž je vlastní několikastránkový překlad literárního textu vlastního výběru z němčiny do češtiny.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 1999, podzim 2001, podzim 2005, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, jaro 2017, podzim 2017, jaro 2018, jaro 2019.