REMgrB19 Filmový překlad

Filozofická fakulta
podzim 2010
Rozsah
0/2. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D. (cvičící)
doc. Mgr. et Mgr. Markéta Kulhánková, Ph.D. (pomocník)
Garance
prof. PhDr. Antonín Bartoněk, DrSc.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Předpoklady
REBcZk
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je procvičení filmového překladu formou přípravy českých titulků k řeckému filmu Κυνόδοντας (Dogtooth);
Příprava průvodního komentáře k reáliím;
Seznámení s technickými náležitostmi takového typu překladu.
Osnova
  • 1. Seznámení s technickými náležitostmi. 2. Vlastní překladatelská práce. 3. Sjednocení textu po stránce stylistické a formální. 4. Příprava průvodního komentáře.
Literatura
  • Český překlad 1945-2003 : sborník příspěvků ze sympozia, které se konalo v Ústavu translatologie FF UK v rámci výzkumného záměru Srovnávací poetika v multikulturním světě v Praze 11. září 2003. Edited by Milan Hrala. V Praze: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2005, 175 s. ISBN 8073080834. info
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha: ISV nakladatelství, 2003, 149 s. ISBN 80-86642-13-5. info
Výukové metody
Výuka bude probíhat formou semináře i formou samostatné práce.
Metody hodnocení
Zápočet bude udělen na základě vypracování a prezentaci zadaného úkolu.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednorázově.
Výuka probíhá každý týden.

  • Statistika zápisu (nejnovější)
  • Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2010/REMgrB19