FF:SJ0B616 Překladatelský seminář - Informace o předmětu
SJ0B616 Překladatelský seminář
Filozofická fakultapodzim 2010
- Rozsah
- 0/2/0. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Petra Baštářová (pomocník) - Garance
- doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 11:40–13:15 G25
- Předpoklady
- Základním předpokladem je úspěšně zvládnutý Jazykový seminář IV.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: studenti se smí zapsat se souhlasem učitele - Mateřské obory/plány
- předmět má 6 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- El objetivo del curso es ofrecer a los alumnos ejemplos de traducción del español al checo, y advertirles de los problemas más habituales en la práctica. Se seguirá un temario fijo y el sistema de trabajo se basará en la preparación individual de cada alumno al trabajar el texto y buscar una posible traducción, para poder participar en el debate en la clase. Este semestre, en concreto, nuestro trabajo formará parte del proyecto de colaboración con el Festival de Cine Cinema Mundi. Jedná se o praktický kurz zaměřený na překlad různých typů textů. Počítá se s aktivní účastí studentů na hodině. Cílem kurzu je na základě konkrétních textů poukázat na nejdůležitější problémy při překladu ze španělštiny do češtiny. Student by měl být schopen tyto problémy nejen identifikovat, ale také by měl najít adekvátní řešení. Konkrétně tento semestr se naše práce bude odvíjet v rámci spolupráce s Mezinárodním filmovým festivalem Cinema Mundi.
- Osnova
- Program: Překlady textů z vybraných tématických oblastí, které jsou podmíněny skladbou filmů, jež se budou promítat na příštím ročníku festivalu Cinema Mundi.
- Literatura
- Výukové metody
- Seminář: Aplikace nabytých teoretických znalostí při překladu autentických textů. Formou komentářů student prokazuje schopnost ozřejmit a odůvodnit překlad jednotlivých problematických jevů.
- Metody hodnocení
- Od studentů se očekává zájem o problematiku překladu. Je nezbytná průběžná a pečlivá domácí příprava a aktivní účast na hodinách.
- Vyučovací jazyk
- Španělština
- Informace učitele
- Udělení souhlasu učitele, nezbytného k zapsání do tohoto kurzu, je podmíněno úspěšností při zkušebním překladu ze španělštiny do češtiny. Ten se uskuteční během první hodiny v tomto semestru (hodina a čas dle aktuálního rozvrhu). Pořadí registrace proto v tomto případě není rozhodující.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2010, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2010/SJ0B616