NJII_50 Literarische Übersetzung

Filozofická fakulta
podzim 2012
Rozsah
0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučující
PhDr. Jaroslav Kovář, CSc. (cvičící)
Garance
PhDr. Jaroslav Kovář, CSc.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 12:30–13:15 K32
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
předmět má 13 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Práce v semináři se skládá ze tří okruhů - jednak se zabývá teorií literárního překladu, přičemž vychází jak z prací Jiřího Levého, tak z německé vysokoškolské učebnice teorie literárního překladu. Druhým těžištěm je analýza ukázek již hotových překladů, a to jak překladů německých autorů do češtiny, tak známých aurotů české literatury (Čapek, Skácel a další) do němčiny. Poslední součástí je vlastní překlad zvoleného literárního textu dle vlastního výběru z němčiny do češtiny.
Literatura
  • Stolze, Radegundis. Theorien der literarischen Übersetzung. Tübingen: Narr, 1998
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
  • LEVÝ, Jiří. Bude literární věda exaktní vědou. Praha: Československý spisovatel, 1971, 459 s. info
Metody hodnocení
Podmínkou získání zápočtu je aktivní účast v semináři a odevzdání seminární práce, jíž je vlastní několikastránkový překlad literárního textu vlastního výběru z němčiny do češtiny.
Vyučovací jazyk
Němčina
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 1999, podzim 2001, podzim 2004, podzim 2005, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, jaro 2017, podzim 2017, jaro 2018, jaro 2019, podzim 2025.