FF:NJII_3916 Medientexte - Informace o předmětu
NJII_3916 Übersetzen ausgewählter Medientexte
Filozofická fakultapodzim 2014
- Rozsah
- 0/2. 4 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr. (přednášející)
- Garance
- doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Čt 10:50–12:25 C43
- Předpoklady
- nur Studierende des Magisterstudiengangs "Translataologie"
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20 - Mateřské obory/plány
- předmět má 9 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Das Ziel des Unterrichts ist, die übersetzerischen Fertigkeiten der Studenten zu festigen, zu vervollkommnen und durch ein zielgesetztes, fachlich orientirtens Training zu üben. Die Skala der Themen reicht von den einfacheren Medientexten zu fachmäßig schwierigeren literatur-, kulturell-, wirtschaftlich-, ökologisch und informativ-landeskundlich orientlierten Texten.
- Osnova
- Themen: Städte Deutschlands - Landeskunde: Berlin, Bremen,Düsseldorf, Hamburg, München, Regensburg, Trier, Wien, Zürich, Konstanz. Ökologie: Wasserspiegelsteigung, Glashaus-effekt, Eiseinschmelzen am Nordpol, Aussterben von Tierarten. Literatur: Nobelpreisträger Deutschlands, Österreichs und der Schweiz Kultur: Musikkörper und berühmte Bühnen im deutschsprachigem Milieu, Festspiele in Salzburg, Tage alter Musik in Regensburg, Wienen Staatsoper, Residenztheater München.
- Literatura
- doporučená literatura
- FIŠER, Zbyněk. Die Adaptation aus der Perspektive der Translationswissenschaft. In Přednáška na Instytutu lingwistyki stosowanej, Department Zakład Dydaktyki Kultury i Mediów, Adam-Mickiewicz-Uniwersytet Poznan. 2014. info
- FIŠER, Zbyněk a Raija HAUCK. Kreatives Übersetzen - Einführung in die Methodologie. Interaktiver Vortrag. In Übersetzen und Dolmetschen als Bestandteil des Bohemistik- und Germanistikstudiums an deutschen und tschechischen Universitäten. Institut für Slavistik, Universität zu Kiel, 2013. 2013. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- MUNZAR, Jiří. Clemens Brentano: O myrtové panně (Přeložil a úvodem opatřil Jiří Munzar). Praha, 1996. info
- neurčeno
- FIŠER, Zbyněk. Ludvík Kundera als Lyrikübersetzer. In Drei regionen - zwei sprachen und viele Mittler, Brno. 2013. info
- FIŠER, Zbyněk. Výhledy tvůrčího psaní. In Tvůrčí psaní a textová kompetence, Brno. 2013. info
- FIŠER, Zbyněk. Kreatives Übersetzen in der translatorischen Hochschuldidaktik. In Přednáška pro Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Poznań. 2008. info
- FIŠER, Zbyněk. Übersetzung - ein kreativer Prozess. In Přednáška pro posluchače a pedagogy filologické fakulty, Fachbereich Slawistik, Universität Salzburg. 2008. info
- LEVÝ, Jiří. Paralipomena. Edited by Josef Hrabák. Vyd. 1. V Brně: Universita Jana Evangelisty Purkyně, 1971, 113 s. URL info
- Edice světových autorů [Jiří Buchal]. Praha: Jiří Buchal, 1957. info
- Výukové metody
- Unterricht in der Gruppe, Hausarvorbereitung, Hausarbeit
- Metody hodnocení
- schriftlicher text, mündliche Prüfung
- Vyučovací jazyk
- Němčina
- Informace učitele
- Insbesondere trainiert wird das richtige und gute Übersetzen und die Arbeit mit Hilfscorpora.
- Další komentáře
- Studijní materiály
- Informace k inovaci předmětu
- Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.
- Statistika zápisu (podzim 2014, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2014/NJII_3916