NJII_3916 Übersetzen ausgewählter Medientexte

Filozofická fakulta
podzim 2014
Rozsah
0/2. 4 kr. Ukončení: k.
Vyučující
doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 10:50–12:25 C43
Předpoklady
nur Studierende des Magisterstudiengangs "Translataologie"
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Mateřské obory/plány
předmět má 9 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Das Ziel des Unterrichts ist, die übersetzerischen Fertigkeiten der Studenten zu festigen, zu vervollkommnen und durch ein zielgesetztes, fachlich orientirtens Training zu üben. Die Skala der Themen reicht von den einfacheren Medientexten zu fachmäßig schwierigeren literatur-, kulturell-, wirtschaftlich-, ökologisch und informativ-landeskundlich orientlierten Texten.
Osnova
  • Themen: Städte Deutschlands - Landeskunde: Berlin, Bremen,Düsseldorf, Hamburg, München, Regensburg, Trier, Wien, Zürich, Konstanz. Ökologie: Wasserspiegelsteigung, Glashaus-effekt, Eiseinschmelzen am Nordpol, Aussterben von Tierarten. Literatur: Nobelpreisträger Deutschlands, Österreichs und der Schweiz Kultur: Musikkörper und berühmte Bühnen im deutschsprachigem Milieu, Festspiele in Salzburg, Tage alter Musik in Regensburg, Wienen Staatsoper, Residenztheater München.
Literatura
    doporučená literatura
  • FIŠER, Zbyněk. Die Adaptation aus der Perspektive der Translationswissenschaft. In Přednáška na Instytutu lingwistyki stosowanej, Department Zakład Dydaktyki Kultury i Mediów, Adam-Mickiewicz-Uniwersytet Poznan. 2014. info
  • FIŠER, Zbyněk a Raija HAUCK. Kreatives Übersetzen - Einführung in die Methodologie. Interaktiver Vortrag. In Übersetzen und Dolmetschen als Bestandteil des Bohemistik- und Germanistikstudiums an deutschen und tschechischen Universitäten. Institut für Slavistik, Universität zu Kiel, 2013. 2013. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • MUNZAR, Jiří. Clemens Brentano: O myrtové panně (Přeložil a úvodem opatřil Jiří Munzar). Praha, 1996. info
    neurčeno
  • FIŠER, Zbyněk. Ludvík Kundera als Lyrikübersetzer. In Drei regionen - zwei sprachen und viele Mittler, Brno. 2013. info
  • FIŠER, Zbyněk. Výhledy tvůrčího psaní. In Tvůrčí psaní a textová kompetence, Brno. 2013. info
  • FIŠER, Zbyněk. Kreatives Übersetzen in der translatorischen Hochschuldidaktik. In Přednáška pro Instytut Lingwistyki Stosowanej, Uniwersytet Poznań. 2008. info
  • FIŠER, Zbyněk. Übersetzung - ein kreativer Prozess. In Přednáška pro posluchače a pedagogy filologické fakulty, Fachbereich Slawistik, Universität Salzburg. 2008. info
  • LEVÝ, Jiří. Paralipomena. Edited by Josef Hrabák. Vyd. 1. V Brně: Universita Jana Evangelisty Purkyně, 1971, 113 s. URL info
  • Edice světových autorů [Jiří Buchal]. Praha: Jiří Buchal, 1957. info
Výukové metody
Unterricht in der Gruppe, Hausarvorbereitung, Hausarbeit
Metody hodnocení
schriftlicher text, mündliche Prüfung
Vyučovací jazyk
Němčina
Informace učitele
Insbesondere trainiert wird das richtige und gute Übersetzen und die Arbeit mit Hilfscorpora.
Další komentáře
Studijní materiály
Informace k inovaci předmětu
Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

logo image
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2011, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2015.