FJPR055 Literární překlad

Filozofická fakulta
podzim 2015
Rozsah
0/2/0. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Po 9:10–10:45 U12
Předpoklady
Literární překlad
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu literární překlad je aplikace teoretických znalostí vhodných překladatelských postupů na překlad konkrétního textu. V seminární části kurzu budou studenti aplikovat nabyté znalosti na vlastní překlad příslušných textů z francouzštiny do češtiny.
Osnova
  • 1. bibliographie concernant les textes à traduire 2. familiarisation avec les techniques traductologiques appropriées, le dépistage des domaines difficiles 3. traduction des textes spécifiques et analyse des traductions produites
Literatura
    povinná literatura
  • DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique. Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, roč. 36, č. 2, s. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
    neurčeno
  • Lederer, Marianne. La traduction aujourd´hui.Paris:Hachette, 1979.
  • • Český překlad 1945-2003, Ústav translatologie FF ÚK, Praha, 2003.
  • MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 80-7184-733-X. info
  • MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
Výukové metody
Seznámení s teoretickými problémy překladu literárního textu. Překlad textů z francouzštiny do češtiny. Společný rozbor konkrétních přeložených textů, definování překladatelských postupů. Aplikace nabytých teoretických znalostí na autentických textech.
Metody hodnocení
Závěrečná písemná zkouška - překlad literárního textu. Podmínkou připuštění ke zkoušce je aktivní účast v semináři a průběžné vypracovávání zadaných překladů.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018, podzim 2019, podzim 2020.