PJs210 Základy překladatelství

Filozofická fakulta
podzim 2017
Rozsah
1/1/0. 3 kr. Ukončení: k.
Vyučující
Mgr. Roman Madecki, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Michael Alexa (cvičící)
Mgr. Malgorzata Balcerzak, Ph.D. (cvičící)
Mgr. Renáta Buchtová, Ph.D. (cvičící)
Garance
Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 14:10–15:45 B2.21
Předpoklady
PJA123 Praktická polština - gram. II && PJA124 Praktická polština - kom. II
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Jiné omezení: Přednost mají posluchači oboru: Polština - firemní praxe bc prez jednooborové!
Mateřské obory/plány
předmět má 7 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
Uvedení do problematiky překládání publicistických, odborných a literárních textů.
Přednášky jsou zaměřeny na základní praktické, technické a jazykové aspekty překladu z cizího do mateřského jazyka a naopak.
Seminář navazuje na základní jazykovou průpravu a je koncipován jako uvedení do problematiky překladu odborných a publicistických textů. Posluchači se seznamují se základní charakteristikou odborného a publicistického stylu v češtině a polštině.
Práce v semináři je zaměřena na vytvoření dovednosti analyzovat odborný a publicistický text, porozumět jeho specifice a adekvátně ho převést z jazyka výchozího (cizího) do cílového (mateřského) a naopak. Překladatelské postupy jsou osvojovány na textech tematického okruhu administrativní, správní a obchodní problematiky.
Důraz se klade na práci se slovníky a informačními zdroji.
Osnova
  • 1. Základní typy a žánry věcných textů
  • 2. Hlavní zásady a jednotlivé aspekty komplexní jazykové analýzy věcných textů z hlediska překladu
  • 3. Translatologické minimum (typy překladu, problematika ekvivalence a způsoby překladatelských transformací)
  • 4. Typologické rozdíly mezi polštinou a češtinou z hlediska překladu
  • 5. Ekvivalence na úrovni grafické a ortografické stránky textu (převod vlastních jmen)
  • 6. Typy lexikální ekvivalence z hlediska podobnosti a rozdílnosti formy a obsahu
  • 7. Ekvivalentnost jazykových prostředků z hlediska stylistického
  • 8. Problematika překladu polských a českých reálií
  • 9. Základy překladu uměleckých textů
  • 10. Praktické a technické aspekty překladatelství
Literatura
  • Patnáctkrát o překladu (Rozš.) : 15x o překladu. info
  • KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
  • 15x o překladu. Edited by Andrej Rády. Vyd. 1. Praha: Jednota tlumočníků a překladatelů, 1999, 103 s. ISBN 80-86261-03-4. info
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace :k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 1997, 81 s. ISBN 80-85899-22-1. info
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
  • Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963, 283 s. info
  • Kniha o překládání : příspěvky k otázkám překladu z ruštiny. Edited by Jaroslav Moravec. 1. vyd. Praha: Nakladatelství Československo-sovětského institutu, 1953, 358 s. URL info
Výukové metody
Výklad, samostatná překladová cvičení, skupinová analýza studentských překladů.
Metody hodnocení
Aktivní účast na seminářích. Zpracování a odevzdání průběžných písemných úkolů. Kolokvium: písemný test.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Informace k inovaci předmětu
Předmět byl inovován v rámci projektu „Filozofická fakulta jako pracoviště excelentního vzdělávání: Komplexní inovace studijních oborů a programů na FF MU s ohledem na požadavky znalostní ekonomiky (FIFA) – reg.č. CZ.1.07/2.2.00/28.0228, který je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky.

logo image
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2011, podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2018, podzim 2019.