FF:NJII_748 Umělecký překlad - Informace o předmětu
NJII_748 Teorie a praxe uměleckého překladu
Filozofická fakultapodzim 2020
- Rozsah
- 1/1. 4 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr. (přednášející)
- Garance
- doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 16:00–17:40 J21
- Předpoklady
- Die Lehrveranstaltung ist für eingeschriebene Studierende der Germanistik im Magisterstudiengang bestimmt(s. Verzeichnis der Fachrichtungen unter den Attributen).
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/25, pouze zareg.: 0/25 - Mateřské obory/plány
- předmět má 10 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Jedes Semester werden probe- und wahlweise lyrische Texte/Gedichte eines deutschsprachigen Autors zur Übersetzung ausgewählt. Im Vordergrund werden in diesem Semester die ausgewählten Gedichte Rainer Maria Rilkes stehen. Dieser Autor gilt als einer der meist übersetzten und der für eine Übertragung schwierigsten Verfasser. Die Studierenden können ihre Fähigkeiten in folgenden Themenkreisen weiter entfalten: Der Text und seine Auslegung Die einzelnen Wörter im Vers/in der Strophe und der Sinn ihrer Gruppierung Die einzelnen Wortbilder und ihre Übertragung ins Tschechische Die Stil- nd Klangfiguren Die Versform Die Möglichkeiten einer adäquaten Übertragung in heutigem Tschechischen
- Osnova
- Nach vorausgehender Vereinbarung werden jede Woche je nach der Schwierigkeitsstufe: - Ein oder mehrere Gedichte Rainer Maria Rilkes in der Originalsprache besprochen. - Es wird je nach den oben beschriebenen Themenkreisen vorgegangen.
- Literatura
- doporučená literatura
- Rainer Maria Rilke: Sobě na počest. Přeložila Sylvie Stanovská. Doslov Jaroslav Kovář. Aula, Praha 2014.
- http://rainer-maria-rilke.de/
- Výukové metody
- 1. Vorschläge und Möglichkeiten einer adäquaten Übersetzung 2. Disskusion 3. Vergleich einiger Varianten der Übersetzung 4. Abschließende Auswertung
- Metody hodnocení
- Probeübersetzung eines selbstausgewählten Rilke-Gedichts,mit einer Begründung der Wahl der jeweiligen Wörter als Bestätigung der Fähigkeiten der Studierenden beim künstlerischen Übersetzen und bei der Erklärung seiner Entscheidungen (schriftlich, Seitenumfang ca. 5 Seiten).
- Informace učitele
- Pod linkem http://rainer-maria-rilke.de/ lze nalézt kompletní databázi všech Rilkových básní dle jeho básnických sbírek. Vyhledávat lze i podle názvu konkrétní básně. V prvé řadě se v předmětu budeme zabývat texty básní z Rilkovy rané sbírky "Mir zur Feier" a jejich možnými překlady. Jednotlivě budeme také analyzovat a navrhovat možnosti překladu dalších básnických textů z řady dalších Rilkových básnických sbírek.
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2020/NJII_748