FF:PRFJA007 Věcné texty - Informace o předmětu
PRFJA007 Překlad věcných textů
Filozofická fakultapodzim 2020
- Rozsah
- 0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
- Vyučující
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (přednášející) - Garance
- prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Po 10:00–11:40 G21
- Předpoklady
- Překlad věcných textů
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20 - Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství francouzského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Seminář umožní studentům do hloubky analyzovat a interpretovat současný francouzský text věcného zaměření, např.administrativní, publicistický, reklamní atd. po formální i obsahové stránce, a s využitím znalostí z teorie překladu jej přeložit do českého jazyka při zachování všech jeho kvalit. Nabyté znalosti a dovednosti budou dále použitelné v samostatné překladatelské práci.
- Výstupy z učení
- Student bude schopen důkladně porozumět cizojazyčnému textu daného zaměření;;
identifikovat jeho klíčová místa;
vytvořit odpovídající překlad; - Osnova
- Seminář: rozbor textu; výběr ekvivalentů; překlad. Travaux dirigés: analyse du texte; choix des équivalents; traduction.
- Literatura
- Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006, 210 s. ISBN 8073081474. info
- GROMOVÁ, Edita a Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
- GUIDÈRE, Mathieu. Publicité et traduction. Paris: Harmattan, 2000, 313 s. ISBN 2738488277. info
- Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
- Výukové metody
- Seminář: rozbor textu; výběr ekvivalentů; překlad; domácí práce. Travaux dirigés: analyse du texte; choix des équivalents; traduction; devoirs.
- Metody hodnocení
- Písemná zkouška je praktická - překlad textu za použití nabytých teoretických i praktických znalostí. Hodnocení se řídí tím, zda byly zachovány všechny kvality výchozího textu; pro splnění požadavků jich musí být většina.
- Vyučovací jazyk
- Francouzština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2020, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2020/PRFJA007