FF:PRFJA008 Specialized Transl. Sem. III - Course Information
PRFJA008 Specialized Translation Seminar III
Faculty of ArtsAutumn 2020
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (lecturer)
doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D. (lecturer)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Daniela Veškrnová (lecturer) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Tue 12:00–13:40 N31
- Prerequisites
- PRFJA002 Specialized Translation Sem. I && PRFJA004 Spec. Translation Seminar II
PRFJA004 - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 0/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French-language Translation (programme FF, N-HS)
- French-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Translatology of French (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- specialized texts translation
- Learning outcomes
- At the end of the course Specialized Translation Seminar III, the student will be able to apply theoretical knowledge of the basic translation processes, which are introduced in the lecture to the translation of a particular text.
- Syllabus
- 1) bibliography and links to electronic dictionaries and terminology databases, which students use for translation of texts 2) familiarization with the most common translation techniques in the translation of the text, defining the problem areas 3) translations of specific texts and translations of a common analysis
- Literature
- required literature
- DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique (Learning translation by means of "translation grids" : a methodic approach). Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, vol. 36, No 2, p. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
- not specified
- • Český překlad 1945-2003, Ústav translatologie FF ÚK, Praha, 2003.
- Lederer, Marianne. La traduction aujourd´hui.Paris:Hachette, 1979.
- GROMOVÁ, Edita and Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
- MOUNIN, Georges. Teoretické problémy překladu. Translated by Milada Hanáková. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1999, 263 s. ISBN 807184733X. info
- MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
- Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
- Teaching methods
- Familiarization with the theoretical problems of a specilized text translation. Translation of texts from French into Czech. Joint analysis of specific texts translated, defining translation processes. Application of acquired knowledge on authentic texts.
- Assessment methods
- Final written exam - translation of a specialized text.
- Language of instruction
- French
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Autumn 2020, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/autumn2020/PRFJA008