FF:RSb026 Základy tlumočnictví - Informace o předmětu
RSb026 Základy tlumočnictví
Filozofická fakultapodzim 2021
- Rozsah
- 1/1/0. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Mgr. Libuše Klangová, Ph.D. (přednášející)
PhDr. Mgr. Libuše Klangová, Ph.D. (cvičící) - Garance
- prof. PhDr. Josef Dohnal, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Út 16:00–17:40 G02
- Předpoklady
- RSb004 Jazyková cvičení IV
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Ruská kulturní studia (program FF, B-RS_)
- Ruština pro společenskou praxi (program FF, B-RS_)
- Ruština se zaměřením na oblast firemní praxe, služeb a cestovního ruchu (program FF, B-FI)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu je připravit studenty po teoretické, ale zejména po praktické stránce na základní situace, které v tlumočnické praxi nastávají, tedy na tlumočení jednodušších jazykových projevů z/do cizího jazyka bez přípravy, i na to, jak se připravit na tlumočení složitějších textů. Výuka probíhá především aktivně tak, aby studenti dostali příležitost tlumočení si vyzkoušet v modelových situacích.
- Výstupy z učení
- Student po absolvování předmětu
- umí rozlišit jednotlivé druhy tlumočení a zná jejich specifika
- zná zásady vystupování tlumočníka a základní principy etiky jeho práce
- zvládá tlumočení jednodušších textů z/do studovaného jazyka
- dokáže se připravit na konsekutivní tlumočení složitějších témat
- zvládá zásady tlumočnické notace
- je připraven na využití specifických jazykových prostředků (syntax, lexikon) při tlumočení z/do studovaného jazyka - Osnova
- Výuka se soustředí především na tato témata:
- - Základní typy tlumočnické činnosti
- - Specifika konsekutivního a kabinového tlumočení
- - Zásady etiky práce tlumočníka
- - Tlumočnická notace
- - Zásady přípravy na tlumočení „z listu“
- - Praktický nácvik konsekutivního tlumočení z/do studovaného jazyka
- - Využití modelových situací pro aktivní učení
- Literatura
- povinná literatura
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Úvod do teorie tlumočení. Druhé, opravené vydání. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008, 111 stran. ISBN 9788087218099. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teoretické aspekty simultánního tlumočení : na materiálu rusko-českém a česko-ruském. Praha: Univerzita Karlova, 1988. info
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad, aneb, Proč spadla Babylonská věž? Nitra: Enigma, 2013, 324 s. ISBN 9788081330254. info
- doporučená literatura
- Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami. Edited by Petra Mračková Vavroušová. Vydání první. V Praze: Univerzita Karlova, 2015, 121 stran. ISBN 9788024629292. URL info
- CHOVANEC, Jan, Miroslav BÁZLIK a Teodor HREHOVČÍK. Soudní překlad a tlumočení. 1. vyd. Praha: Wolters Kluwer, 2011, 408 s. ISBN 978-80-7357-684-4. info
- HRDINOVÁ, Eva Maria a Vítězslav VILÍMEK. Úvod do teorie, praxe a didaktiky tlumočení : mezi Skyllou vědy a Charybdou praxe?! Vydání první. Ostrava: Ostravská univerzita, 2008, 100 stran. ISBN 9788073685898. info
- DIABOVÁ, Amalaine, Petr KAUTSKÝ a Miroslav POŠTA. Tlumočení a jak na to, aneb, Chcete, aby vám rozuměli posluchači (a spolu s nimi i tlumočníci)? Praha: JTP, 2006, 23 s. ISBN 8086711986. info
- ČEŇKOVÁ, Ivana. Teorie a didaktika tlumočení. Praha: Univerzita Karlova, 2001, 176 s. ISBN 8085899620. info
- Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
- Výukové metody
- - přednáška
- diskuse
- seminář
- praktická cvičení - Metody hodnocení
- praktický test
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2021, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2021/RSb026