FF:PRFJ013 Mgr.diplom. práce - Informace o předmětu
PRFJ013 Magisterská diplomová práce
Filozofická fakultapodzim 2022
- Rozsah
- 0/0/0. 0 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- doc. Christophe Gérard L. Cusimano (přednášející)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Katia Émilie V. Hayek, Ph.D. (přednášející)
prof. PhDr. Petr Kyloušek, CSc. (přednášející)
doc. PhDr. Alena Němcová Polická, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Petr Vurm, Ph.D. (přednášející) - Garance
- doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství francouzštiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu bude seznámit studenty s metodologií zpracování diplomové práce.
- Výstupy z učení
- Odevzdání diplomové práce splňující dané požadavky
- Osnova
- 1/ překlad 1 náročnějšího textu, předběžná analýza textu, vytvoření korpusu překladů daného funkčního stylu, autora či literární školy + vlastní překlad, eventuálně lexikální a syntaktická analýza 2/ překlad 2 textů – kontrastivní analýza 2 textů z různých funkčních stylů s nějakým společným prvkem + vlastní překlad 3/ translatologická analýza originálu a 2 českých překladů téhož díla, srovnání přijímání díla v obou kulturách (české a francouzské), srovnání překladatelské strategie různých překladatelů 4/ zhodnocení překladatelského díla určitého českého překladatele 5/ zhodnocení českých překladů vybraného francouzského autora (buď od jednoho konkrétního překladatele, či od více překladatelů)
- Literatura
- Nord, Christiane : La traduction : une activité ciblée. Introduction aux approches fonctionnalistes. Artois Presses Université, Arras, 2008.
- BALLARD, Michel : De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Presses Universitaires de Lille, 1992.
- GILE, Daniel : La traduction. La comprendre, l´apprendre. PUF, Paris, 2005.
- BERMAN, Antoine : L´épreuve de l´étranger. Culture et traduction dans l´Allemagne romantique. Gallimard, Paris, 1984.
- Ballard, Michel : Le nom propre en traduction, Ophrys, Paris, 2001
- VENUTI, Lawrence : L´invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione. Armando, Roma, 1999. Orig. angl. Routledge, London, 1995. Tradotto da Marina Guglielmi.
- REISS, Katharina, VERMEER, Hans J.: Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Ediciones Akal, Madrid, 1996 (orig. Tübingen, 1991/1984)
- Hrdlička, Milan: Literární překlad a komunikace, ISV nakladatelství, Praha, 2003.
- FIŠER, Zbyněk : Překlad jako kreativní proces. Teorie a praxe funkcionalistického překládání. Host, Brno, 2009.
- KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009, 127 s. ISBN 9788073190880. info
- Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006, 210 s. ISBN 8073081474. info
- BELISOVÁ, Šárka. Kapitoly z dějin českého překladu. Edited by Milan Hrala. Vyd. 1. V Praze: Karolinum, 2002, 271 s. ISBN 8024603861. info
- FIŠER, Zbyněk. Tvůrčí psaní : malá učebnice technik tvůrčího psaní. Brno: Paido, 2001, 164 s. ISBN 8085931990. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
- MOUNIN, Georges. Les problemes théoriques de la traduction. [Paris]: Gallimard, 1994, xii, 296 s. ISBN 2-07-029464-1. info
- MOUNIN, Georges. Linguistique et traduction. Bruxelles: Dessart et Mardaga, 1976. ISBN 2-87009-064-1. info
- MOUNIN, Georges. Clefs pour la sémantique. Paris: Seghers, 1972, 268 s. Éditions Seghers. info
- LEVÝ, Jiří. Základní otázky teorie překladu. 1965, 189 s. info
- MOUNIN, Georges. La machine a traduire : histoire des problemes linguistiques. The Hague: Mouton, 1964, 209 s. info
- Výukové metody
- Výběr tématu - Konzultace metodologie a bibliografie - Zpracování tématu - Odevzdání práce
- Metody hodnocení
- Zápočet bude udělen za odevzdanou a přijatou diplomovou práci.
- Vyučovací jazyk
- Francouzština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je dovoleno ukončit i mimo zkouškové období.
Předmět je vyučován každý semestr.
Rozsah práce je 140 000 znaků.
- Statistika zápisu (podzim 2022, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2022/PRFJ013