PRSJA001 Analýza textu a diskurzu

Filozofická fakulta
podzim 2023
Rozsah
0/0/0. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D. (přednášející)
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Bc. Eva Lalkovičová, Ph.D. (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 14:00–15:40 G32, kromě St 15. 11.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Při překladu jakéhokoli textu je zásadní, aby byly vedle sémantického obsahu výpovědi zohledňovány také aspekty pragmatické, které lze stručně vyjádřit otázkami jako 1) kdo mluví, 2) proč mluví, 3) komu to říká, 4) čeho tím chce dosáhnout, 5) odkud víme, že někdo mluvil, 6) proč nám někdo sděluje, že někdo jiný mluvil, a – v neposlední řadě – 7) co se to vlastně říká.

Cílem tohoto kurzu je seznámit studenty s kategoriemi analýzy výpovědi, která je strukturována v textu a je projevem určitého diskursu, jež jim umožní nacházet na tyto otázky odpovědi a v závislosti na tom hledat při překládání adekvátní řešení.
Výstupy z učení
Absolvent kurzu je schopen před zahájením překladu i v jeho průběhu překládaný text nahlížet prizmatem těchto kategorií analýzy:

- řečové akty
- jazykové funkce
- funkce textu a komunikační účel textu
- kontext a kotext
- deixe
- presupozice
- konstativy a performativy
- princip zdvořilosti a kooperace
- analýza vyprávění: vypravěč a fokalizace
- analýza vyprávění: postava
- analýza vyprávění: čas a prostor

V návaznosti na předběžnou i průběžnou analýzu překládaného textu je pak schopen volit a obhájit adekvátní překladatelská řešení.
Osnova
  • - řečové akty
  • - jazykové funkce
  • - funkce textu a komunikační účel textu
  • - kontext a kotext
  • - deixe
  • - presupozice
  • - konstativy a performativy
  • - princip zdvořilosti a kooperace
  • - analýza vyprávění: úvod
  • - analýza vyprávění: vypravěč a fokalizace
  • - analýza vyprávění: postava
  • - analýza vyprávění: čas a prostor
Literatura
  • Carbonelll i Cortés, Ovidi, Traducción y cultura: de la ideología al texto. Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1999.
  • SAMEK, Tomáš: Tahle země je naše. Český a německý veřejný prostor v deiktické perspektivě. Pardubice: Univerzita Pardubice, 2016, 216 s. ISBN 9788073959937.
  • García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.
  • AUER, Peter. Jazyková interakce. Edited by Jiří Nekvapil - Petr Kaderka - Marek Nekula - Vít Dovalil - Ivo Vas. Vydání první. Praha: NLN, 2014, 305 stran. ISBN 9788074222689. info
  • KUBÍČEK, Tomáš, Jiří HRABAL a Petr A. BÍLEK. Naratologie : strukturální analýza vyprávění. V Praze: Dauphin, 2013, 247 s. ISBN 9788072725922. info
  • HIRSCHOVÁ, Milada. Pragmatika v češtině. Vydání druhé, v Karolinu. Praha: Univerzita Karlova v Praze, nakladatelství Karolinum, 2013, 335 stran. ISBN 9788024622330. info
  • ČMEJRKOVÁ, Světla a Petr KADERKA. Studie k moderní mluvnici češtiny. Edited by Oldřich Uličný. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2013, 147 s. ISBN 9788024435275. info
Výukové metody
přednáška + seminář (domácí úkoly a kolektivní debaty o nich)
Metody hodnocení
písemná zkouška
Informace učitele
https://docs.google.com/document/d/1pyXMmVn9U7dntErBuZkdZrak4l4pJTspMlzctQX9_4w/edit#
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2019, podzim 2020, podzim 2021, podzim 2022, podzim 2024.