RSn076 Překladatelský seminář – publicistické texty

Filozofická fakulta
podzim 2023
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 10:00–11:40 B2.51, kromě Čt 16. 11.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Náplní semináře je komplexní analýza žurnalistických a publicistických textů různých žánrů z hlediska překladu z ruštiny do češtiny po stránce praktické s paralelními teoretickými komentáři. Seminář staví na znalostech lexikologie, gramatiky a reálií a jeho cílem je detailní konfrontace na základě konkrétního textu. Na každý seminář studenti odevzdávají 1 NS překladu aktuálního žurnalistického ruského textu z internetových zdrojů. Překlady jsou rozebírány z hlediska překladatelských problémů a adekvátnosti zvolených řešení. Teoretická i praktická náplň semináře rozvíjí takové znalosti a dovednosti, které jsou potřebné pro úspěšné zvládnutí všech fází překladatelského procesu: studenti budou v seminářích cvičit především schopnost přesného čtení textu, schopnost postihnout jednotlivé významové vrstvy, identifikovat obrazná pojmenování, idiomy, aluze a pragmatické signály a budou hledat různé možnosti jeho interpretace. Zvláštní pozornost bude věnována rozvíjení stylistické kompetence v cílovém jazyce překladu, tj. v češtině.
Výstupy z učení
Student bude po absolvování předmětu schopen:
- číst s porozuměním běžné ruské žurnalistické a publicistické texty,
- analyzovat běžné ruské žurnalistické a publicistické texty z hlediska přístupu k jejich překladu a volby vhodných překladových transformací,
- adekvátně překládat běžné žurnalistické a publicistické texty z ruštiny do češtiny.
Osnova
  • 1.–2. týden: překlad a translatologická analýza textů malých zpravodajských žánrů z ruských elektronických deníků a týdeníků z ruštiny do češtiny
  • 3.–4. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematických oblastí běžného každodenního života z ruštiny do češtiny
  • 5.–6. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Věda, školství, vzdělávání z ruštiny do češtiny
  • 7.–8. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Umění a kultura z ruštiny do češtiny
  • 9.–10. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Veřejný a společenský život z ruštiny do češtiny
  • 11.–12. týden: překlad a translatologická analýza menších žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Sport a volnočasové aktivity z ruštiny do češtiny
Literatura
    doporučená literatura
  • Vysloužilová, Eva. Cvičebnice překladu pro rusisty. 1, Politika, ekonomika. 1. vyd. Olomouc : Univerzita Palackého v Olomouci, 2002. 291 s. Obsahuje bibliografii. ISBN 80-244-0411-7.
  • KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
  • FLÍDROVÁ, Helena, Milena MACHALOVÁ a Eva VYSLOUŽILOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 258 s. ISBN 807067797X. info
  • ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
  • KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
Výukové metody
Samostatné vypracovávání písemných překladů a jejich následná společná translatologická analýza na semináři.
Metody hodnocení
Podmínkou pro udělení zápočtu je aktivní účast v semináři (nejméně 75 %), vypracování 10 překladů z ruštiny do češtiny (rozsah 1 list A4).
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2019, podzim 2020, podzim 2021, podzim 2022, podzim 2024.