Vmod_lit Moderní vietnamská literatura

Filozofická fakulta
podzim 2023
Rozsah
1/1/0. 5 kr. Ukončení: k.
Vyučující
Mgr. Ondřej Srba, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Julie Lien Vrbková (přednášející)
Mgr. Michal Schwarz, Ph.D. (náhr. zkoušející)
Garance
Mgr. Ondřej Srba, Ph.D.
Seminář mongolských, korejských a vietnamských studií – Centrum asijských studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Julie Lien Vrbková
Dodavatelské pracoviště: Seminář mongolských, korejských a vietnamských studií – Centrum asijských studií – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 12:00–13:40 K24, kromě Út 14. 11.
Předpoklady
Nestanoveny.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
V předmětu Moderní vietnamská literatura se seznámíte s konkrétními texty vietnamské moderní literatury přeloženými do evropských jazyků a budete se moct účastnit společných rozborů vybraných textů vietnamské literatury a diskuzí nad nimi. V průběhu četby se budete moct v hodinách předmětu seznámit s okolnostmi vzniku těchto děl, dobou vzniku, jejich dobovým významem pro vietnamskou společnost i jejich současným přijetím. Cílem předmětu je praktické seznámení se s moderní vietnamskou literaturou, která je díky překladům nejdostupnější i pro začínající vietnamisty či zájemce o vietnamistická studia.
Výstupy z učení
Po absolvování kurzu Moderní vietnamská literatura budou studenti schopni:

Lépe porozumět moderní vietnamské literatuře: V kurzu bude možné získají rozšířenější znalosti o moderní vietnamské literatuře, a to včetně děl, autorů a literárních proudů z této éry.

Zkoumat historický a kulturní kontext: Účastníci kurzu budou schopni chápat historické a kulturní souvislosti vzniku literárních děl a pochopit, jak tyto okolnosti ovlivnily konkrétní texty vietnamské literatury.

Účastnit se diskuzí o vietnamské moderní literatuře.

Hodnotit současný význam vietnamské literatury a diskutovat o tom, jaká je současná hodnota těchto literárních děl pro vietnamskou společnost a literární scénu.

Rozvíjet dovednosti v oblasti překladu: Účastníci kurzu také mohou získat více znalostí o problematice uměleckého překladu a na základě porovnávání originálních textů s překlady lépe porozumět překladatelské práci. V případě zájmu je možné se pokusit o krátký překlad libovolného textu do češtiny.

Prostřednictví studia vietnamských literárních děl dále získávat znalosti o vietnamské kultuře, historii a společnosti.

Celkově by měli studenti mít rozšířený pohled na moderní vietnamskou literaturu a být schopni ji analyzovat a diskutovat o ní z různých perspektiv. Tyto dovednosti mohou být užitečné nejen pro další studium vietnamské literatury, ale i pro širší porozumění kultuře a společnosti Vietnamu.
Osnova
  • Literární skupina Vlastní silou, povídky Khái Hưng a básně Nhất Linh
  • Nguyễn Công Hoan a jeho povídky
  • Nam Cao a jeho slavné dílo Chí Phèo a další povídky
  • Vũ Trọng Phụng a jeho dílo Số đỏ
  • Nová poezie a básně Nguyễn Bính, Hàn Mặc Tử, Chế Lan Viên, Xuân Diệu
  • Život a dílo vietnamské basnířky Xuân Quỳnh
  • Válečné deníky a deník lékařky Đặng Thùy Trâm
  • Současná vietnamská literatura a její překlady do češtiny (Hồ Anh Thái, Nguyễn Huy Thiệp)
  • Současné vietnamské spisovatelky (Nguyễn Thị Thu Huế, Phạm Thị Hoài)
  • Umělecký překlad a porovnávání originálů s překlady
  • Literatura k četbě: bude vždy připravena s dostatečným předstihem před hodinou ve studijních materiálech.
Literatura
  • Schwarz, Michal; Srba, Ondřej: Vietnam v éře západních velmocí. Brno: Masarykova univerzita, 2016.
  • Hlavatá, Lucie, Ičo, Ján, Strašáková, Mária: Slovník vietnamské literatury. Praha: Libri, 2011.
  • Hlavatá, Lucie a kol.: Dějiny Vietnamu. Praha_ : Lidové noviny, 2008.
  • Phạm Thị Thiếm: Nhân vật nữ trong tiểu thuyết của Khái Hưng dưới góc nhìn nữ quyền luận. (Ženské postavy v Khai Hungových románech z pohledu feminismu.) In Tạp chí Khoa học Đại học Tân trào, 10/2020, No.18, p. 21-26
  • Vrbková, Julie Lien; Schwarz, M.: Zobrazování moderní ženy a motiv sebeobětování v moderní vietnamské literatuře. In ACC Journal 2022, Volume 23, Issue 3 Též dostupné na: https://dspace.tul.cz/bitstream/handle/15240/167094/ACC_2022_3_09.pdf?sequence=1
  • Vrbková, Julie Lien: „Xuân Quỳnh a zobrazení ženy.“ In Plav, ročník XVIII., č. 10/2022, s. 11-13
  • Vrbková, Julie Lien: „Nhất Linh a literární skupina Vlastní silou.“ In Plav, ročník XVIII., č. 10/2022, s. 9, 10
  • Wendy N Duong: Legal Rights for Women and Gender Justice. In Gender Equality and Women's Issues in Vietnam: The Vietnamese Woman—Warrior and Poet Woman—Warrior and Poet. In Washington International Law Yournal 2021, Vol. 10, No. 2., s. 236-246
  • Komers, Petr: Vietnamská literatura. In S vietnamskými dětmi na českých školách. Jinočany: H & H, 2006. s. 41-47
Výukové metody
Přednášky, skupinové diskuze, samostudium, písemná práce.
Metody hodnocení
Výuka probíhá formou seminářů, ve kterých se vyžaduje aktivní participace každého studenta ve společných diskusích.
Požadavky:
Aktivní účast v diskuzích
Informace učitele
Doplnění literatury:
Vietnamská literatura přeložená do češtiny:


To Hoai; Anh Duc: Vietnamské povídky. Přel. Zbořilová, Iva. Praha: Československý spisovatel, 1971.


Nam Cao; Nguyen Cong Hoan: Dvě hostiny. Antologie povídek z Vietnamu. Ed. Ondřej Slowik. Praha: Karolinum, 2020.


Ho Anh Thai; Nguyen Thi Thu Hue ad.: Krejčovský závod Sajgon. Moderní povídky z Vietnamu. Ed. Petr Komers. Praha: Gutenberg, 2008.


Vu Trong Phung: Klikař. Přel. Ondřej Slowik. Praha: Dokořán, 2016.


Přel. Julie Lien Vrbková: „Xuân Quỳnh: Vlna, Kdybych zítra již básně více nepsala, Sama si zpívám.“ In Plav, ročník XVIII., č. 10/2022, s. 11-13


Přel. Petr Komers: „Nguyen Huy Thiep: Když není král.


Nguyen Phan Que Mai: Hory zpívají. Praha: Jota, 2023.


Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2024.