PRNJ018 Právní překlad z němčiny

Filozofická fakulta
podzim 2025
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: k.
Vyučující
Mgr. Bc. Pavel Mašarák (přednášející)
Garance
doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je seznámit studenty překladatelství magisterského studia germanistiky prostřednictvím překladu nejčastěji překládaných právních písemností s úskalími právního překladu a základním pojmoslovím občanského, obchodního, trestního a správního práva v českém a německém jazyce.
Výstupy z učení
Po absolvování kurzu bude student schopen: ‒ překládat jednodušší právní texty z německého do českého jazyka a opačně ‒ zamyslet se nad úskalími jazykového převodu právního textu ‒ poradit si s částečnou a nulovou ekvivalencí ‒ reflektovat metodická východiska právního překladu
Osnova
  • 1. Úvod do právního překladu 2. Darovací smlouva, kupní smlouva 3. Nájemní smlouva, pachtovní smlouva 4. Společenská smlouva, zakladatelská listina, stanovy 5. Rozsudek o navrácení nezletilého do místa obvyklého pobytu 6. Usnesení o vzetí do vazby 7. Rozsudek v trestní věci 8. Rozhodnutí o zákazu pobytu 9. Závěrečný test
Výukové metody
seminář s teoretickými výklady, překladová cvičení
Metody hodnocení
Písemný test
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá blokově.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2024.