AJB_TLCV Tlumočnická cvičení

Pedagogická fakulta
podzim 2008
Rozsah
0/1/0. 1 hodina. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Martin Němec, Ph.D. (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Renata Povolná, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Jana Popelková
Předpoklady
Tlumočnická cvičení jsou prakticky orientované semináře, kde si studenti mohou vyzkoušet práci překladatele a tlumočníka. Hlavním předpokladem tedy je znalost angličtiny na takové úrovni, aby účastníci porozuměli mluvenému textu.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Tlumočnická cvičení jsou prakticky orientované semináře, kde si studenti mohou vyzkoušet práci překladatele a tlumočníka. Účastníci se postupně seznámí s postupy konsekutivního a simultánního tlumočení a hlavně se sami pokusí obě techniky zvládnout. Součástí semináře budou i postupy při teoretické přípravě pro tlumočnickou práci, systém organizování poznámek a studia odborných výrazů pro předpokládanou oblast tlumočení. Cvičení budou probíhat na autentických textech rodilých mluvčích z nejrůznějších prostředí - od neutrální publicistiky až po technické a vysoce specializované texty.
Osnova
  • 1) Základy konsekutivního tlumočení
  • 2) Jak na to?
  • 3) Příprava, studim odborných textů, příprava slovní zásoby.
  • 4) Žurnalistika - tlumočení publicistických projevů
  • 5) Tlumočení technických textů
  • 6) Simultánní tlumočení - tlumočení v "kabině"
Literatura
  • GILLIES, Andrew. Note-taking for consecutive interpreting : a short course. Manchester: St. Jerome Publishing, 2005, 239 s. ISBN 1900650827. info
  • PÖCHHACKER, Franz. Introducing interpreting studies. 1st publ. London: Routledge, 2004, xii, 252. ISBN 0415268877. info
  • Teaching translation and interpreting : training, talent and experience. Edited by Cay Dollerup - Anne Loddegaard. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992, vii, 343. ISBN 1556194536. info
  • ČEŇKOVÁ, Ivana. Teoretické aspekty simultánního tlumočení : na materiálu rusko-českém a česko-ruském. Praha: Univerzita Karlova, 1988. info
  • Problémy překladu a tlumočení : teorie - výuka - praxe. Edited by Milan Hrala - Ladislav Zadražil. Praha: Univerzita Karlova, 1981. info
Metody hodnocení
Používané metody:
praktická cvičení
Podmínkou pro udělení zápočtu:
- docházka
- průběžná příprava pro tlumočnická cvičení dle zadaných úkolů
- závěrečné "tlumočnické" vystoupení - tlumočení cca 4 minutového projevu
Vyučovací jazyk
Angličtina
Informace učitele
Pokud již předem víte, že není možné z nějakých organizačních důvodů možné se dostavit do oblou bloků výuky, neregistrujte si prosím tento předmět. Výuka je ryze praktická a není možno zameškanou látku dohnat nějakou formou samostudia.
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá blokově.
Poznámka k četnosti výuky: odpolední blok, pátek 10.10. a pátek 19.12. 2008.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2007, podzim 2007, jaro 2008, jaro 2009, podzim 2009, podzim 2010, podzim 2011, podzim 2015, jaro 2016, podzim 2016, jaro 2017.