RJ2RC_PCS2 Practical Courses of Translation 2

Faculty of Education
Spring 2015
Extent and Intensity
0/0.4/0. 1 credit(s). Type of Completion: z (credit).
Teacher(s)
doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Eva Kudrjavceva Malenová, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Contact Person: Helena Rytířová
Supplier department: Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Timetable of Seminar Groups
RJ2RC_PCS2/01: Fri 27. 2. 13:55–15:35 učebna 62, Fri 13. 3. 13:55–15:35 učebna 62, Fri 27. 3. 13:55–15:35 učebna 62, E. Kudrjavceva Malenová
Prerequisites (in Czech)
Úspěšné zvládnutí ruského jazyka na úrovni 1. ročníku oborového mgr studia RJaL. Pro teoretickou i praktickou část předmětu je vytvořena elektronická podpora.
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 60 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/60, only registered: 0/60
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The objective of this subject is basic orientation in the translation theory. The emphasis is placed on the adequate translation of the vocabulary, collocation and phraseological units. The regular parts of seminaries forms practical training of the text translation from the commercial Russian: commercial contracts, business letters, application forms, publicistic texts and art and children literature.
Syllabus
  • Every studentin the course of the semester elaborates a statement on a given subject from the translation practice and theory. Comparative translated Russian - Czech (M. Poley: Den topolinnogo puzha)
Literature
  • ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
  • CSIRIKOVÁ, Marie and Eva VYSLOUŽILOVÁ. Propedeutická tlumočnická cvičení. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1997, 92 s. ISBN 8070677139. info
  • CSIRIKOVÁ, Marie and Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
  • CSIRIKOVÁ, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře). 1. vyd. Praha: Karolinum, 1992, 114 s. ISBN 8070666544. info
  • DOHNAL, Josef. Translatologická srovnání. Rec: Richterek, O.: Dialog kultur v uměleckém překladu. H. Králové, 1999. (Translatological comparisons). SP FF MU, řada X. Brno: FF MU, 2000, vol. 2000, No 1, p. 122-123. ISSN 1212-1509. info
  • RICHTEREK, O. Dialog kultur v uměleckém překladu. Hradec Králové: 1999. 188 s. ISBN 80-86148-22-x.
Teaching methods
Seminar. Attendance 80% (two absences allowed). To obtain the credit, the student must prepare regulary home translate - various styls.
Assessment methods
Student must prepare regulary home translation and show it to teacher. E-learning. To obtain credit student must translate comercial contract.
Language of instruction
Russian
Follow-Up Courses
Further comments (probably available only in Czech)
The course is taught annually.
Information on the extent and intensity of the course: 3 hodiny bezkontaktní výuky.
Teacher's information
https://is.muni.cz/auth/elearning/warp.pl?fakulta=1441;obdobi=4483;kod=RJ2MP_PCS1;qurl=%2Fel%2F1441%2Fpodzim2008%2FRJ2MP_PCS1%2Findex.qwarp
The course is also listed under the following terms Spring 2013, Spring 2014, Spring 2016, Spring 2017, Spring 2018, Spring 2019, Spring 2020.
  • Enrolment Statistics (Spring 2015, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/spring2015/RJ2RC_PCS2