PdF:RJ2030 Practical Courses of Translati - Course Information
RJ2030 Practical Courses of Translation 2
Faculty of EducationSpring 2025
- Extent and Intensity
- 0/1/0. 3 credit(s). Type of Completion: z (credit).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- Mgr. et Mgr. Aneta Čermáková (lecturer)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education
Supplier department: Department of Russian Language and Literature – Faculty of Education - Timetable of Seminar Groups
- RJ2030/KombiSem01: Fri 28. 2. 10:00–11:50 učebna 54, Fri 14. 3. 10:00–11:50 učebna 54, Fri 28. 3. 10:00–11:50 učebna 2, A. Čermáková
RJ2030/PrezSem01: Wed 26. 2. 10:00–11:50 učebna 6, Wed 12. 3. 10:00–11:50 učebna 6, Wed 26. 3. 10:00–11:50 učebna 6, A. Čermáková - Prerequisites
- Successful mastery of the Russian language at the 1st year Mgr. studies of Russian language / minimum language level B2. Knowledge of the Czech language at the level of a native speaker. Completion of RJ2029 Translation Exercises 1.
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- there are 13 fields of study the course is directly associated with, display
- Course objectives
- The aim of this course is to deepen the existing theoretical knowledge and practical skills related to the translation and post-editing of a translated text, as well as to get acquainted with the specifics of translating a fiction. Emphasis is placed on strengthening the skills of working with diverse language corpora and tools based on artificial intelligence in translation and text stylization.
- Learning outcomes
- The student will be able to: - orient themselves in the basic theory and practice of translation; - distinguish between source texts in terms of style and carry out the preparatory steps of understanding and interpreting the text before proceeding to translation; - recognise and preserve the purpose and function of different types of texts when translating; - apply appropriate electronic and internet tools and resources in translation; - edit machine-translated texts.
- Syllabus
- 1. Proofreading: Text correction. 2. Proofreading: Editing a text. 3. Theory of literary translation. 4. Translation analysis of fiction. 5. Translation criticism of fiction. 6. Translation of fiction.
- Literature
- recommended literature
- https://is.muni.cz/do/ped/kat/KRus/preklad-praxe/index.html
- ŠPAČKOVÁ, Stanislava. Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika. Vlastní jména v překladu (Equivalence of Proper Nouns in Russian and Czech. Proper Nouns in Translation). Online. 1., elektronické vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2017, 205 pp. Spisy Filozofické fakulty Masarykovy univerzity, sv. 467. ISBN 978-80-210-8688-3. Available from: https://dx.doi.org/10.5817/CZ.MUNI.M210-8688-2017. Munishop Digitální knihovna FF MU info
- POŠTA, Miroslav. Technologie ve službách překladatele : CAT, strojový překlad, korpusy. První vydání. Praha: Apostrof, 2017, 113 stran. ISBN 9788087561379. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Čtvrté, upravené vydání. Praha: Apostrof, 2012, 367 stran. ISBN 9788087561157. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ and Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha: ISV nakladatelství, 2003, 149 s. ISBN 80-86642-13-5. info
- ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- Teaching methods
- Theoretical preparation, reading, linguistic and content analysis of texts, discussion at seminars.
- Assessment methods
- Credit is awarded for work in regular seminars and completion of all tasks. Continuous preparation for seminars based on an interactive syllabus is expected.
- Language of instruction
- Russian
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught annually.
Information on the extent and intensity of the course: v kombinovaném studiu 12 hodin.
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/ped/spring2025/RJ2030