FF:PRNJ008 Professional language - Course Information
PRNJ008 Professional language
Faculty of ArtsSpring 2025
- Extent and Intensity
- 1/1/0. 5 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
In-person direct teaching - Teacher(s)
- PhDr. Magdalena Havlová, CSc. (lecturer)
Mgr. et Mgr. Markéta Hotařová, Ph.D. (lecturer)
prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Wed 14:00–15:40 L21, except Mon 21. 4. to Sun 27. 4.
- Prerequisites
- Premise: Adequate knowledge of syntax and lexicology (Bc.level)
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 25 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/25, only registered: 4/25, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 4/25 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Translation of German (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- The lectures should deal with topics as: General meaning and terminology, language for specific purposes, classification of LSP, text classes, grammar and lexicon of LSP, language varieties and LSP, lexicography, historical point of view. The seminar concentrates on practical issues of LSP translation. Students should create a portfolio of terminology and samples of official documents (warrant, testament, various types of contracts). In the second part of the course they should get practice in translating technical and economic texts.
- Learning outcomes
- Upon completion of the course students will theoretically be able to identify and classify the text in the system of the specialized language and to analyze it. They will be familiarized with the tools for translating the professional language and will gain further practical competencies necessary to master a professional translation.
- Syllabus
- General meaning and terminology
- Language for specific purposes
- Classification of LSP, text classes
- Grammar and lexicon of LSP
- Language varieties and LSP
- Lexicography and LSP
- Literature
- Haensch, G.: Deutsche Wirtschaftstexte zum Übersetzen. Ismaning, Hueber, 1989
- Koller, W.: Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Wiesbaden: UTB 1997.
- Knittlová D.: K teorii a praxi překladu. Olomouc, 2000.
- Kühn, P.: Bausteine Fachdeutsch für Wissenschaftler. Jura. Groos: Heidelberg, 1992.
- Hönig, H.G.: Strategie der Übersetzung: ein Lehr-und Arbeitsbuch. Tübingen: Niemeyer, 1999.
- Roelcke, T.: Fachsprachen Berlin: E. Schmidt Verlag 2005
- Fluck, H.-R. Fachsprachen. Tübingen: Francke 19965
- Hoffmann, L. / Kalverkämper, H. / Wiegand, H. E. (Hrsg.): Fachsprachen / Languages for Special Purposes. Berlin, New York, 1998.
- Kautz, U.: Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: iudicium, 2000
- Hanáková, M.: Teoretické problémy překladu. Praha, Karolinum, 1999
- Adamzik, K.: Sprache: Wege zum Verstehen. Francke: Tübingen – Basel, 2001.
- Teaching methods
- lectures, discussion in seminars, translation
- Assessment methods
- translation with glossary (theory), written test
- Language of instruction
- German
- Enrolment Statistics (recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/PRNJ008