FF:PRREB001 Novořecká frazeologie - Informace o předmětu
PRREB001 Novořecká frazeologie a idiomatika v překladu
Filozofická fakultapodzim 2024
Předmět se v období podzim 2024 nevypisuje.
- Rozsah
- 0/2/0. 3 kr. Ukončení: z.
Vyučováno kontaktně - Vyučující
- Mgr. Simone Sumelidu (cvičící)
- Garance
- Mgr. Nicole Votavová Sumelidisová, Ph.D.
Ústav klasických studií – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Jitka Erlebachová
Dodavatelské pracoviště: Ústav klasických studií – Filozofická fakulta - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství novořečtiny (program FF, N-PMEJ_)
- Cíle předmětu
- V přípravné části kurzu bude výuka soustředěna na definici frazeologie, vymezení základních znaků frazeologizmů a jejich klasifikaci a na představení základních frazeologických slovníků, řeckých i českých. V praktické části budou studenti analyzovat a interpretovat frazeologizmy v různých typech řeckých textů (texty běžné komunikace, publicistické texty, literární texty) a hledat funční ekvivalenty v českém jazyce s důrazem na různé možnosti překladu a na překlad frazémů specifických pro výchozí jazyk a jeho kulturní kontext. Součástí bude online podpora (kurz v Elfu) s cvičeními různých typů zaměřenými na procvičení jednotlivých druhů frazeologizmů (idiomy, přirovnání, přísloví, běžné kolokace, verbonominální vazby) a jejich překlad.
- Výstupy z učení
- Student bude po absolvování předmětu schopen:
- rozpoznat frazeologizmy podle jednotlivých znaků a klasifikovat je (idiomy. přísloví, kolokace aj.);
- porozumět významu řeckých frazémů v daném textu a vyložit jejich význam;
- vyhledat funkční ekvivalent v češtině;
- určit stupeň ekvivalence s českým jazykem. - Osnova
- 1. Obecná charakteristika frazeologie, klasifikace frazeologismů (v českém a řeckém kontextu), frazeologické slovníky;
- 2. Frazémy a idiomy, přirovnání, rčení aj. - charakteristika a příklady užití, překlad;
- 3. Kulturní frazémy (frazémy z antické mytologie a biblismy) - charakteristika a příklady užití, překlad;
- 4. Historické frazémy - charakteristika a příklady užití, překlad;
- 5. Paremiologie - charakteristika a příklady užití, překlad;
- 6.-14. Překlady textů s různými druhy frazeologismů se zaměřením na funkční ekvivalenci a specifika kulturního prostředí cílového a výchozího jazyka;
- Literatura
- POSPÍŠIL, Ivo. Frazeologie a Bible. In Novaja rusistika. Brno: Česká asociace slavistů, 2013, s. 83-84. ISSN 1803-4950. info
- Slovník české frazeologie a idiomatiky. Edited by František Čermák. 2. přeprac. a dopl. vyd., 1. Praha: Leda, 2009, 547 s. ISBN 9788073352158. info
- EUAGGELOPOULOS, Apostolos. Ellīno-aggliko lexiko : idiōmatismōn, paroimiōn, rītōn. Athīna: Michalī Siderī, 2007, 166 stran. ISBN 9789606604812. info
- MĪTSOPOULOS, Giōrgos N. Lexiko paroimiakou logou. Athīna: Epikairotīta, 1999, 247 stran. ISBN 960205428X. info
- RUSÍNOVÁ, Zdeňka. Deminutiva a frazeologie. In Jazyk a kultura vyjadřování. Milanu Jelínkovi k pětasedmdesátinám. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1998, s. 113-118. ISBN 80-210-1801-1. info
- Československá akademie věd. Slovník české frazeologie a idiomatiky : přirovnání. 1. vyd. Praha: Academia, 1983, 492 s. info
- Výukové metody
- teoretická průprava; praktická cvičení; překlady delších textů (domácí práce), diskuse nad překlady; vzájemné hodnocení
- Metody hodnocení
- aktivní účast na hodinách; pravidelné odevzdávání zadaných úkolů; vypracovaná cvičení v online kurzu; závěrečný test
- Další komentáře
- Předmět je vyučován jednou za dva roky.
Výuka probíhá každý týden.
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/podzim2024/PRREB001