FF:AJ59011 Topics in Translation A - Course Information
AJ59011 Topics in Translation A
Faculty of ArtsSpring 2010
- Extent and Intensity
- 0/0/0. 10 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (lecturer)
Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Daniela Sobková Zounková (lecturer)
Ing. Lucie Šnytová (lecturer) - Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek - Timetable
- Fri 11:40–13:15 G21
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- English Language and Literature (programme FF, N-FI)
- Upper Secondary School Teacher Training in English Language and Literature (programme FF, N-SS)
- Course objectives
- Upon successful completion of the course students will be able to apply Popovič's model of shifts in translation and assess shifts in translations by others as well as their own translations. They will have acquired basic skills for dealing with style in texts. Students will also have analyzed their translation products using Gile's sequential model and will have inferred where they have scope for improvement of their own translation skills. They will have some practice in translating economic texts. They will have acquired some skills for reducing interference in their translations.
- Syllabus
- (1) Shifts in translation, Popovič's model. Translation analysis practice.
(2) Style in literary and non-literary translation. Translation analysis practice. Translation practice.
(3) The translation process. Gile's sequential model of translation - application. Self-assessment and its implications.
(4) Interference in translation. Self-assessment and its implications.
(5) Selected issues in non-literary practice.
- (1) Shifts in translation, Popovič's model. Translation analysis practice.
- Teaching methods
- Home readings, translation analysis, translation assignments to be completed at home, class discussion, online discussion, self-assessment.
- Assessment methods
- 1) A sit-in translation exam.
2) a take-home translation exam - a translation plus a commentary. Self-assessment focusing on particular aspects of students' translation products.
3) Translation submissions during the semester. - Language of instruction
- English
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught once in two years.
Information on the extent and intensity of the course: 5x2.
- Enrolment Statistics (Spring 2010, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2010/AJ59011