AJ69048 Překládání pro EU

Filozofická fakulta
jaro 2010
Rozsah
0/20/0. 2 kr. (plus 3 za zk). Doporučované ukončení: zk. Jiná možná ukončení: z.
Vyučující
Philip Rhodes (přednášející), PhDr. Jarmila Fictumová (zástupce)
Mgr. David Konečný (cvičící)
Garance
Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Předpoklady
SOUHLAS
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 18 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/18, pouze zareg.: 0/18
Jiné omezení: Nutný souhlas učitele
Mateřské obory/plány
předmět má 9 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
The aim of the course is to give students an idea of what it is like to be a translator working for the European Commission. This intensive one-week course (four lessons per day) will be given by Phil Rhodes, an experienced translator of many years' standing at the European Commission’s Directorate-General for Translation. The course is not intended to teach translation techniques – only what, why and with what resources we translate at the European Commission’s DG for Translation. There will be a final test at the end of the course.
Osnova
  • Introduction: general PowerPoint presentation on the European Commission's Directorate-General for Translation (DGT). Questions. Discussion. Further: the kinds of text translated at the DGT, translation products, approaches, quality levels. Overview + live on-line demonstration of the tools and applications used at the DGT. Questions. Discussion. Final test. Results of final test. Wrapping up.
Literatura
  • Wagner, E., Svend B., Jesus M.M.: Translating for the European Union Institutions. St. Jerome, 2002. 156 s. ISBN 1-900650-48-7
  • Asensio R.M.: Translating Official Documents. St. Jerome 2003. 150 s. ISBN 1-900650-65-7.
  • JANSA, Vratislav a Ondřej MIČANÍK. Buďte připraveni na život a podnikání v EU! : praktický průvodce Evropskou unií včetně otázek a odpovědí. Vyd. 1. Ostrava: Arnet onLine, 2004, 141 s. ISBN 8023931954. info
  • ALCARAZ VARÓ, Enrique a Brian HUGHES. Legal translation explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, 204 s. ISBN 1900650460. info
  • PITROVÁ, Markéta. Legislativní proces v EU I. - charakteristika a vztahy mezi orgány EU. Parlamentní zpravodaj. Praha, 2001, VII, č. 3, s. 30-32. ISSN 1212-037X. info
Výukové metody
Seminars are held in a computer room, active participation is required, attendance is compulsory. Lectures, presentations, homework.
Metody hodnocení
Final test and translation.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Informace učitele
http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=2716
There is no need to ask for approval, students will be notified whether they have been admitted or not and asked to confirm their interest in taking the course.

IMPORTANT: This is an intensive course taking place from Monday Feb 15th to Friday Feb 19th at the following times: 11:40 to 13:20 and 15:00 to 16:40. Information regarding the room and schedule shall be posted on the official department notice board as soon as possible.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován jednorázově.
Poznámka k periodicitě výuky: 15. - 19. 2. 2010.
Výuka probíhá blokově.
Poznámka k četnosti výuky: 15. - 19. 2. 2010.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2009, podzim 2009, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2014, jaro 2016.