FF:FJ0B729 Translation Seminar I - Course Information
FJ0B729 Translation Seminar I
Faculty of ArtsSpring 2010
- Extent and Intensity
- 0/1/0. 5 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
- Teacher(s)
- PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- Mgr. Petr Vurm, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable of Seminar Groups
- FJ0B729/01: Wed 8:20–9:05 G23, L. Miličková
FJ0B729/02: Wed 9:10–9:55 G23 - Prerequisites (in Czech)
- FJ0B616 Theory of Translation
Úspěšné absolvování Teorie a praxe překladu (FJ0B616). - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- French Language and Literature (programme FF, B-FI) (2)
- French Language and Literature (programme FF, B-HS)
- Course objectives
- This seminar acts as follow-up to Translation Theory and Practice. The seminar includes an introduction to the translation practice of moderately difficult texts handling a wide range of topics as well as an outline of the most important translator principles and techniques. Students will analyze the appropriateness of their chosen means of expression.
- Syllabus
- Topics for translation: 1 - Popular non-fiction 2 - Technical texts 3 - Legal, administrative and commercial texts 4 - Fiction - prose (F. Sagan, R. Queneau),argot, colloquial language
- Literature
- · Gromová, Edita, Hrdlička, Milan (eds.): Antologie teorie uměleckého překladu, FF OU, Ostrava, 2004.
- · Popovič, Anton (red.): Preklad odborného textu, SPN, Nitra, 1977.
- Krijtová, O., Pozvání k překladatelské praxi, Nakl. Karolinum, Praha, 2000
- · Gromová, Edita - Hrdlička, Milan - Vilímek, Vítězslav(eds.): Antologie teorie odborného překladu, FF OU, Ostrava, 2007.
- KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009, 127 s. ISBN 9788073190880. info
- HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace :k problematice zaměření uměleckého překladu na čtenáře. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 1997, 81 s. ISBN 80-85899-22-1. info
- HRDLIČKA, Milan. Překladatelské miniatury. Vyd. 1. Praha: Karolinum, 1995, 82 s. ISBN 807066987X. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- RADINA, Otomar. Francouzština a čeština : systémové srovnání dvou jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1981. info
- RADINA, Otomar. Zrádná slova ve francouzštině. 2., upr. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978, 183 s. info
- VINAY, Jean-Paul and Jean DARBELNET. Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction. London: George G. Harrap, 1958, 331 p. info
- Teaching methods
- Through common analysis of concrete translated texts the definition of translation methods is achieved. During their presentation students show their ability to interconnect on their own their theoretical knowlidge and practical analysis of the translated text.
- Assessment methods
- Examination – written translation of a given text. Attendance is mandatory for those enrolled in the course.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught only once.
- Enrolment Statistics (Spring 2010, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2010/FJ0B729