NJII_56 Modern Czech Poetry in German

Faculty of Arts
Spring 2010
Extent and Intensity
1/1/0. 3 credit(s). Type of Completion: k (colloquium).
Teacher(s)
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D. (lecturer)
Guaranteed by
PhDr. Roman Kopřiva, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Timetable
Tue 8:20–9:55 K32
Course Enrolment Limitations
The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
fields of study / plans the course is directly associated with
there are 15 fields of study the course is directly associated with, display
Course objectives
Bibliography, a comparison of Czech and German versological systems, discussion of more versions of the same poem.
Syllabus
  • Selected topics for the seminar The poetics of the Czech poet Jan Skácel
  • The poetics of the poet Reiner Kunze
  • Analysis of audio material
  • Interpretation of selected texts and their translations
  • Contrastive analysis of selected translations
Literature
  • Kopřiva, Roman. Wahlverwandte> Reiner Kunze und Jand Skácel.. Koschmal, Walter - Nekula, Marek - Rogall, Joachim (Ed.). Deutsche und Tschechen: Geschichte - Kultur - Politik. 1. Aufl. München: Beck, 2001. S. 678-691. ISBN 3-406-45954-4.
  • Kopřiva, Roman. Spřízněni volbou: Reiner Kunze und Jan Skácel. Koschmal, Walter - Nekula, Marek - Rogall, Joachim (Ed.). Češi a Němci: Dějiny - kultura - politika. 1. vyd. Praha - Litomyšl: Paseka, 2001. S. 448-457. ISBN 80-7185-370-4.
  • Strebel, Volker.Reiner Kunzes Rezeption tschechischer Literatur. Essen: Die Blaue Eule, 2000. 113 S. ISBN 3-89206-942-5.
  • NEZDAŘIL, Ladislav. Česká poezie v německých překladech. Vyd. 1. Praha: Academia, 1985, 385 s. URL info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
  • Apel, Friedmar. Literarische Übersetzung. 1. vyd. Stuttgart: Metzler, 1983. 103 s. ISBN 3-476-10206-8
  • Reiß, Katharina. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. 3 vyd. München: Max Hueber Verlag, 1986. 124 s. ISBN 3-19-006717-1
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. 1. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou s. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 80-237-1735-91. info
  • LEVÝ, Jiří. České theorie překladu. Vyd. 1. Praha: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1957, 946 s. info
  • POPOVIČ, Anton. Umelecký preklad v ČSSR : výskum, bibliografia. Vyd. 1. Martin: Matica slovenská, 1974. info
Teaching methods
The seminar of translation criticism is based on methods of presentation, analysis and synthesis of knowledge. It also uses collective work, in-class discussions and individual work of students.
Assessment methods
Active participation in the seminar. The student work out a translation of a selected poem and write an analysis. The essay + translation has 3-4 pages.
Language of instruction
German
Further Comments
Study Materials
The course can also be completed outside the examination period.
The course is taught only once.
The course is also listed under the following terms Spring 2000, Spring 2001, Spring 2002, Spring 2003, Spring 2004, Spring 2005, Spring 2006, Spring 2007, Spring 2008, Spring 2009, Spring 2011, Spring 2012, Spring 2013, Spring 2014, Spring 2015, Spring 2016.
  • Enrolment Statistics (Spring 2010, recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2010/NJII_56