FF:AJ69074 Translation into English - Course Information
AJ69074 Special Topics in Translation: Translation into English
Faculty of ArtsSpring 2012
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s) (plus 3 credits for an exam). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. David Konečný (lecturer)
PhDr. Jarmila Fictumová (alternate examiner) - Guaranteed by
- Jeffrey Alan Vanderziel, B.A.
Department of English and American Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Tomáš Hanzálek
Supplier department: Department of English and American Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Mon 17:30–19:05 G21
- Prerequisites
- The course is recommended for students with outstanding English language skills.
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 15 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/15, only registered: 0/15 - fields of study / plans the course is directly associated with
- English-language Translation (programme FF, N-HS)
- English-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- This seminar focuses on translation into a second language, more specifically on the translation of non-literary texts from Czech into English. At the end of the course students should be aware of the pitfalls of translation into a non-mother tongue and be able to find ways of dealing with them.
- Syllabus
- The seminar will focus on the theory and practice of translation into a second language, the latter especially on texts from the following fields: official documents as well as scientific texts and the particular translation problems encountered in certain specialized areas such as social development issues (e.g. minorities, human rights), environmental issues, climate change, medicine, etc.
- Literature
- POKORN, Nike K. Challenging the Traditional Axioms: Translation into a Non-Mother Tongue. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2005, 166 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9781588116345. John Benjamins -- BTL info
- CAMPBELL, Stuart. Translation into the second language. 1st pub. London: Longman, 1998, x, 208. ISBN 0582301882. info
- BRANCHADELL, Albert and Lovell Margaret WEST. Less Translated Languages. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2005, 416 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9027216649. John Benjamins -- BTL info
- TOURY, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1995, 311 pp. Benjamins Translation Library. ISBN 9027221456. info
- BOWKER, Lynne and Jennifer PEARSON. Working with Specialized Language: A Practical Guide to Using Corpora. London and New York: Routledge, 2002, 242 pp. ISBN 0415236991. info
- MAYORAL ASENSIO, Roberto. Translating official documents. Manchester: St. Jerome Publishing, 2003, 156 s. ISBN 1900650657. info
- ALCARAZ VARÓ, Enrique and Brian HUGHES. Legal translation explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, 204 s. ISBN 1900650460. info
- WAGNER, Emma, Svend BECH and Jesús M. MARTÍNEZ. Translating for the European Union institutions. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002, xi, 150. ISBN 1900650487. info
- Teaching methods
- Seminars in a computer room; homework assignments
- Assessment methods
- Seminar attendance is mandatory, weekly translation assignments are to be submitted on time and should be of suitable quality. In order to finish the course with an exam (zk), a final translation assignment, as well as a written test must be successfully completed.
- Language of instruction
- English
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually. - Teacher's information
- http://elf.phil.muni.cz/elf/course/view.php?id=3019
- Enrolment Statistics (Spring 2012, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2012/AJ69074