FF:PRJsO2 Translation Seminar II (Trans - Course Information
PRJsO2 Translation Seminar II (Translation of Technical Texts)
Faculty of ArtsSpring 2012
- Extent and Intensity
- 0/2/0. 2 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- PhDr. Taťána Juříčková, Ph.D. (lecturer)
- Guaranteed by
- doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts - Timetable
- Thu 14:10–15:45 zrusena M12
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Russian-language Translation (programme FF, N-HS)
- Russian-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The seminar continues the course Translator seminar I (specialized translation). It extends skills of a special text analysis, as well as skills of its interpretation and adequate translation from the source language into object language and conversely. Students will learn how to use different methods of translation and transformation, which they got acquainted with in theoretical translatologycal disciplines. Learning of translation procedures is based on texts of scientific and technical problematics. Students will learn various terms and concepts from the field of information technology and data processing. Functional grammar and lexicology: various phenomena connected with the Russian-Czech confrontation, examples of special texts from the different fields of science and technics, characteristics of the style of the professional literature in the view of different linguistic levels and disciplines. Grammatical phenomena found in lexical material of this subject. Students will learn about specific problems of specialized translation. The seminar includes translation into the home language and into the foreign language.
- Literature
- Žváček, D.: Kapitoly z teorie překladu I (odborný překlad). Olomouc 1995.
- CSIRIKOVÁ, Marie and Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
- GROMOVÁ, Edita and Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
- Rules for the abbreviation of title words and titles of publications. 3. vyd. Praha: Český normalizační institut, 1999, 13 s. info
- FLÍDROVÁ, Helena, Milena MACHALOVÁ and Eva VYSLOUŽILOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 1. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 258 s. ISBN 807067797X. info
- ŽID, Norbert. Orientace ve světě informatiky. Vyd. 1. Praha: Management Press, 1998, 391 s. ISBN 80-85943-58-1. info
- ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
- VYSLOUŽILOVÁ, Eva, Helena FLÍDROVÁ and Jaroslava HONOVÁ. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví pro ruštináře. Vyd. 1. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1994, 233 s. ISBN 8070673818. info
- Assessment methods
- Active work during seminars Written linguistic test Written specialized translation connected with the terminology of this field of study. Oral appearance on a given topic in Russian.
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2012, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2012/PRJsO2