FF:SJPRA003 Translation seminar II - Course Information
SJPRA003 Translation seminar II
Faculty of ArtsSpring 2015
- Extent and Intensity
- 0/4/0. 6 credit(s). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Veronika De Azevedo Camacho, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Monika Strmisková, Ph.D. (lecturer)
Mgr. David Utrera Domínguez (lecturer) - Guaranteed by
- doc. PhDr. Eva Lukavská, CSc.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- Mon 14:10–15:45 G24, Wed 14:10–15:45 K32; and Fri 20. 3. 10:50–12:25 B2.32, Fri 27. 3. 10:50–12:25 B2.32, Fri 10. 4. 10:50–12:25 B2.32, Fri 17. 4. 10:50–12:25 B2.32, Fri 24. 4. 10:50–12:25 B2.32
- Prerequisites (in Czech)
- SJPRA002 Translation seminar I && SJPRA001 Text and Discourse Analysis
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Spanish-language Translation (programme FF, N-HS)
- Spanish-language Translation (programme FF, N-PT) (2)
- Course objectives
- The main aim of the course is to continue with the introduction into the issues concerning different types of texts. An Introduction into Consecutive Interpreting.
- Syllabus
- Seminars focuse: 1) Issues concerning practical aspects of the translation process. - Tecnical translation - translation of texts from the Humanities area - Life and Institutions in traslations - Spanish in EU institution and organizations - IT Spanish - Tecnical Spanish - Marketing Spanish 2) Introduction into Consecutive Interpreting.
- Literature
- Rabadán, Rosa, Equivalencia y traducción: Problemática de la equivalencia translémica inglés-español. Zamora:Universidad de León, 1991.
- Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995
- Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977.
- Holá, Zuzana, Česko-španělský odborný slovník, Brno: Computer Press, 2009
- Llácer Llorca, Eusebio V., Sobre la traducción: Ideas tradicionales y teorías contemporáneas. Valencia: Universitat de València, 2004.
- Teaching methods
- Students will try to make use of studied theory in practice. Translations of different types of text will be analysed in class. Consecutive interpreting, practical exercises.
- Assessment methods
- 1) Regular homework and systematic preparation are required. Regular attendance is needed. 2) Consecutive Interpreting: oral exam.
- Language of instruction
- Spanish
- Further comments (probably available only in Czech)
- Study Materials
The course is taught annually.
- Enrolment Statistics (Spring 2015, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2015/SJPRA003