FF:JSB323 Překlad. sem./ srb. a chorv. - Informace o předmětu
JSB323 Překladatelský seminář pro studenty srbštiny a chorvatštiny
Filozofická fakultajaro 2024
- Rozsah
- 1/1/0. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Dominika Kubišová (cvičící)
Mgr. Pavel Pilch, Ph.D. (pomocník) - Garance
- doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. Mgr. Pavel Krejčí, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Út 14:00–15:40 G22, kromě Út 16. 4.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Bulharština (program FF, B-JBS_)
- Chorvatština (program FF, B-JBS_)
- Slovinština (program FF, B-JBS_)
- Srbština (program FF, B-JBS_)
- Cíle předmětu
- Podstatou semináře je procvičení schopnosti překládat správně z chorvatského/srbského jazyka do českého, rozšířit si slovní zásobu o slova a slovní spojení z odborných nebo populárně-naučných textů zabývajících se jazykovědou, politologií, historií, právem, ekonomikou, přírodními vědami, atd. Součástí semináře bude také teorie a praxe překladu umělecké literatury.
- Výstupy z učení
- Absolvent získá základní schopnosti překládat ze srbštiny a chorvatštiny do češtiny a seznámí se s odbornou translatologickou literaturou.
- Osnova
- Každá vyučovací hodina bude mít následující strukturu: 1. stručná prezentace vybraného překladatelského problému (na základě referátu z vybrané odborné translatologické studie); 2. analýza přeloženého textu* a diskuse nad vhodností/nevhodností českého překladu, nad adekvátností/neadekvátností českých překladových ekvivalentů. *Překlad zadaného textu bude probíhat v soukromí na základě spolupráce studentů-členů daného překladatelského týmu.
- Literatura
- povinná literatura
- KUFNEROVÁ, Zlata. Překládání a čeština. Vyd. 1. Jinočany: H & H, 1994, 260 s. ISBN 8085787148. info
- KUFNEROVÁ, Zlata. Čtení o překládání. 1. vyd. Jinočany: H & H, 2009, 127 s. ISBN 9788073190880. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2.,(rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023717359. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
- doporučená literatura
- HLEBEC, Boris. Opšta načela prevođenja. Beograd: Beogradska knjiga, 2009. 208 s. ISBN 978-86-7590-230-0.
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikace, tlumočení, překlad, aneb, Proč spadla Babylonská věž? Nitra: Enigma, 2013, 324 s. ISBN 9788081330254. info
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- SIBINOVIĆ, Miodrag. Novi original. Uvod u prevodjenje. Beograd: Naučna knjiga, 1990, 194 s. ISBN 86-23-70083-X. info
- Výukové metody
- Referáty a diskuse o odborných tématech, konkrétní translatologická práce (domácí), analýza překladu. Seminář předpokládá pravidelnou domácí přípravu ve formě překladu zadaných textů a přípravy k referování o důležitých pasážích zadané translatologické literatury. Účast na něm je povinná.
- Metody hodnocení
- Požadavky k udělení zápočtu: aktivní účast při translatologické analýze, prezentace referátu za pomoci audiovizuální techniky.
- Vyučovací jazyk
- Chorvatština
- Další komentáře
- Studijní materiály
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2024/JSB323