AJP69052 Překladový projekt - titulkování

Filozofická fakulta
jaro 2025
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: zk.
Vyučováno kontaktně
Vyučující
Mgr. Renata Kamenická, Ph.D. (přednášející)
doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc. (přednášející)
Mgr. et Mgr. Jan Nohovec (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Naděžda Kudrnáčová, CSc.
Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Tomáš Hanzálek
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglistiky a amerikanistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
SOUHLAS
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20
Jiné omezení: Předmět si nemohou zapsat studenti Bc. studia AJ
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Applying theoretical knowledge and practical skills in film and TV subtitling in a real-life project with public audience.
Výstupy z učení
By the end of the course, the student will have:
- acquired basic skills in subtitle creation and spotting
- acquired flexibility in adapting to the technical requirements of a specific project
- collaborated on a real-life subtitling project
- acquired confidence in proposing and justifying solutions to subtitling problems
- gotten aware of topics and issues in subtitling research
Osnova
  • The course revolves around a real-life project: preparing subtitles for the Serial Killer festival (http://www.serialkiller.tv/). Students will engage in groupwork on episodes from TV series to be shown during the festival in September.
  • The class will meet biweekly for four times in March-April for students to learn the theoretical and practical aspects of subtitling. The fourth in-class session will include a credit test which is a pre-requisite for starting to work on subtitles for the festival. The subtitling for the festival will then be done online.
  • Translation work will begin in mid-June when material for subtitling will start to be distributed to students as it arrives from Serial Killer management team. Subtitle hand-offs will take place periodically in July-September and students may be able to choose the deadline that suits them best.
  • Depending on the number of participants in this course, each student will subtitle 2-5 hours of material. Each student will also act as a reviewer for other class participants. For some TV series subtitled, English will only serve as a pivot language. Knowledge of other languages is therefore a plus when enrolling in the course.
  • Course outline may change during the semester depending to the circumstances of festival organization.
Literatura
  • DÍAZ CINTAS, Jorge a Aline REMAEL. Audiovisual translation : subtitling. Manchester, UK: St. Jerome, 2007, xii, 272. ISBN 9781900650953. info
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
Výukové metody
Groupwork, subtitle analysis, creation of one's own subtitles including software use, peer review.
Metody hodnocení
Take-home final exam in pairs or groups of students. Marks will be given based on the quality of the subtitles for the movie/TV series. Timely delivery and ease of communication during the handoffs may also influence the marks, as they would in any real-life project too.
Vyučovací jazyk
Angličtina
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2019, jaro 2020, jaro 2021, jaro 2022, jaro 2023, jaro 2024.