FF:TCZJ45 Practical training I - Course Information
TCZJ45 Practical training 2
Faculty of ArtsSpring 2025
The course is not taught in Spring 2025
- Extent and Intensity
- 0/0/0. 7 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- Mgr. Jan Fikejs (lecturer)
Bc. Dana Peňázová (lecturer) - Guaranteed by
- Mgr. Ivana Kupčíková, DiS.
Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Aneta Fidrichová
Supplier department: Department of Linguistics and Baltic Languages – Faculty of Arts - Prerequisites (in Czech)
- TCZJ60 Social services 1
- Course Enrolment Limitations
- The course is also offered to the students of the fields other than those the course is directly associated with.
The capacity limit for the course is 20 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/20, only registered: 0/20, only registered with preference (fields directly associated with the programme): 0/20 - fields of study / plans the course is directly associated with
- Interpreting of Czech Sign Language (programme FF, B-TCZJ_) (3)
- Course objectives
- - Use of acquired knowledge from previously completed courses in practise (verification and application of knowledge)
- Creating basic ideas about the inclusion of a particular facility in the system of education and social policy
- Create basic ideas about the overall system and operation
- Equipment, its objectives, services, activities and clients
- Development of critical thinking about social work
- Development of self-identification with the profession
- Reflection of professional rules and practices (codes, standards ...)
- Reflection of personal / professional development (values, attitudes, strengths, weaknesses) with emphasis on further education, self-education,
- Involvement in the work team
- Taking responsibility for your own work
- Time management and psychohygiene in practice
- Familiarization with the management of the organization, planning.
The aim of the practice is to acquaint students with different types of equipment and thus to shorten the adaptation period after entering employment and to create conditions for rapid professional growth.
The aim of the practice is to initiate direct interpretation of students in real situations. - Learning outcomes
- - development of critical thinking about social work,
- development of self identification with a future profession,
- reflection of professional rules and practices in practice (codes, standards ...),
- reflection of personal / professional development (values, attitudes, strengths, weaknesses) with emphasis on further education, self-education, - involvement in the work team,
- taking responsibility for your own work,
- time management and psychohygiene in practice - Syllabus
- 1) Introduction - students are given all the information about the whole course of professional practice as well as the final meeting.
- 2) Fulfillment of practice goals based on specific devices.
- 3) Fulfillment of interpreting practice in the range of 150 hours.
- 50hrs. Interpreting Interviews and 100 Hours direct interpreting.
- Direct Interpreting is divided as follows:
- 35% interpreting in education (35 hours) Interpreting in schools is considered to be interpreting at the level of kindergartens, elementary schools, secondary schools, universities. Interpreting can take place both in inclusion and in a special school.
- 30% of community interpreting (30 hours) Community interpreting is considered for this purpose interpreting for a private person at a personal meeting. Typical examples are interpreting with a doctor, a court, and an office.
- 35% unspecified interpretation (35 hours) Unspecified interpretation is chosen by the student himself. It is an advantage to include in this category interpreting, which the student wants to specialize in his professional orientation.
- Certain parts of direct interpreting can be replaced by a translation, but at most 25% (25 hours).
- 4) Final meeting - Students will present each other, through short papers, facilities where they have practiced, briefly describe their activities and gained experience. Before the final meeting (no later than 3 days in advance), the students submit their workbooks and interpreting diary to their evaluation. The final meeting will be listed as a credit term at the same time.
- Literature
- BROŽ, Filip and Daniela VODÁČKOVÁ. Krizová intervence v kazuistikách. Vydání první. Praha: Portál, 2015, 166 stran. ISBN 9788026208112. info
- MAROON, Istifan. Syndrom vyhoření u sociálních pracovníků : teorie, praxe, kazuistiky. Translated by Kateřina Lepičová. Vyd. 1. Praha: Portál, 2012, 151 s. ISBN 9788026201809. info
- STOCK, Christian. Syndrom vyhoření a jak jej zvládnout. Translated by Natalie Vrajová. 1. vyd. Praha: Grada, 2010, 103 s. ISBN 9788024735535. URL info
- KŘIVOHLAVÝ, Jaro. Psychologie zdraví [2. vyd.]. Vyd. 2. Praha: Portál, 2003, 279 s. ISBN 80-7178-744-4. info
- NAVRÁTIL, Pavel and Libor MUSIL. Sociální práce s příslušníky menšinových skupin (Social Work with Members of Minority Groups). Sociální studia. Fakulta sociálních studií MU Brno, 2000, vol. 2000, No 5, p. 127-163. ISSN 1212-365X. info
- MÍČEK, Libor. Duševní hygiena. 1. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1984, 207 s. URL info
- Teaching methods
- observation, interview, discussion, analysis of documents
- Assessment methods
- The student will submit a diary of practise (track record of professional practice) after passing the practice, which at least contains:
1) Confirmation by the staff member about the number of days and hours of professional practice.
2) Brief characteristics and focus of the device.
3) A report on the practice (2 pages - writes the student). The report contains a description of the activities the student has practiced, the course and the conclusions (benefits, experience for the future, etc.).
4) Appraisal of the student by the responsible employee of the facility.
Students will submit an interpreting journal (records of the type and extent of interpreting / translations), which at least includes:
1) Alert confirmation (confirmed by the interpreter or organizer of the event).
2) Confirmation of direct interpreting (confirms the deaf client, event organizer or sending organization).
The student is obliged to attend the introductory and final meetings. Each student has an assigned consultant. Continuous individual consultations may or may not be used. However, the student must have at least one individual consultation on the interpreting diary (the Consultant is ready to answer questions related to interpreting practice, profession and interpreting dilemmas).
Random hospitality visits can also affect student ratings. - Language of instruction
- Czech
- Follow-Up Courses
- Further comments (probably available only in Czech)
- The course is taught each semester.
The course is taught: every week.
Information on the extent and intensity of the course: souvislá praxe (190 h).
- Enrolment Statistics (Spring 2025, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2025/TCZJ45