PdF:AJ0215 Úvod do teorie překladu B - Informace o předmětu
AJ0215 Úvod do teorie překladu B
Pedagogická fakultajaro 2019
- Rozsah
- 0/1/0. 1 hodina. 2 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- Mgr. Martin Němec, Ph.D. (cvičící)
- Garance
- doc. Mgr. Olga Dontcheva-Navrátilová, Ph.D.
Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Jana Popelková
Dodavatelské pracoviště: Katedra anglického jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- AJ0215/01: každý lichý čtvrtek 10:00–11:50 učebna 34, M. Němec
- Předpoklady
- ! AJPV_UTPRB Úvod do teorie překladu && AJ0206 Úvod do teorie překladu A
Úroveň pokročilosti anglického jazyky B2-C1 (dle Evropského referenčního rámce).
Studium navazuje na Úvod do teorie překladu a k úspěšnému zvládnutí je nutné absolvovat první část tohoto kurzu. - Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/25, pouze zareg.: 0/25, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/25 - Mateřské obory/plány
- předmět má 16 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Translation Theory Seminar will cover the most influential secondary literature and studies dealing with English translation theories /see bellow/.
At the end of the course students should be able to:
understand the basic terms of equivalence based on the theory of invisible translation;
learn more about the essential history of English translations, mostly the translations of Bible;
analyse the translation texts and apply the theoretical knowledge of textual equivalence;
understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need of modern translation theories in the whole linguistic concepts;
Throughout the semester students are encouraged to link theory in the classroom to practice via practical tasks. - Výstupy z učení
- At the end of the course, the students will be able:
understand the basic terms of equivalence based on the theory of invisible translation;
learn more about the essential history of English translations, mostly the translations of Bible;
analyse the translation texts and apply the theoretical knowledge of textual equivalence;
understand and analyse the changing style of modern translations and understand the reasons for the need of modern translation theories in the whole linguistic concepts. - Osnova
- We will cover the topics:
- * traditional translation methods and invisible translations
- * equivalence methods - Nida
- * Newmark and his translation concept - word for word translations
- * textual aspects of modern translations
- * substitution and equivalence in the modern literature
- * invisible translation - Venuti
- Literatura
- povinná literatura
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- VENUTI, Lawrence. The translator's invisibility : a history of translation. London: Routledge, 1995, xii, 353. ISBN 0415115388. info
- Rethinking translation : discourse, subjectivity, ideology. Edited by Lawrence Venuti. London: Routledge, 1992, xi, 235. ISBN 0415060516. info
- NEWMARK, Peter. Approaches to translation. New York: Prentice-Hall, 1988, xiii, 200. ISBN 0-13-043795-6. info
- doporučená literatura
- Contexts in translating. Edited by Eugene A. Nida. Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 2001, viii, 125. ISBN 158811113X. info
- NEWMARK, Peter. More paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual matters, 1998, xiii, 226. ISBN 1853594024. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 273 s. ISBN 8023729527. info
- NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1-85359-117-3. info
- NEWMARK, Peter. Approaches to translation. 1st ed. Oxford: Pergamon Press, 1981, xiii, 200. ISBN 0080246036. info
- LEVÝ, Jiří. Úvod do teorie překladu. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958, 109 s. URL info
- Výukové metody
- Oral projects, written tests, written assignments, class discussions, practical exercises.
- Metody hodnocení
- Methods:
Seminar, lecture
Final Work:
* analysis of a translated text - up to 1 500 words
* or a review of a translation published lately (1 500 words) - Vyučovací jazyk
- Angličtina
- Informace učitele
- Požadavky na zápočet (souhrn):
Odevzdání analýzy do modulu "odevzdávárna v IS" do posledního týdne semestru. Při odevzdání práce mimo tento termín je nutno upozornit vyučujícího mailem. Práce není možno odevzdávat mailem nebo jakoukoliv jinou formou. - Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět bude realizován, pokud se přihlásí alespoň 15 studentů.
- Statistika zápisu (jaro 2019, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/jaro2019/AJ0215