PdF:RJc029 Překladová cvičení 1 - Informace o předmětu
RJc029 Překladová cvičení 1
Pedagogická fakultapodzim 2021
- Rozsah
- 0/0/2. 24 hodin. 4 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- Mgr. et Mgr. Aneta Čermáková (přednášející)
doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D. (cvičící) - Garance
- doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta
Kontaktní osoba: Helena Rytířová
Dodavatelské pracoviště: Katedra ruského jazyka a literatury – Pedagogická fakulta - Rozvrh seminárních/paralelních skupin
- RJc029/01: Pá 17. 9. 8:00–9:50 učebna 62, Pá 24. 9. 8:00–9:50 učebna 62, Pá 1. 10. 8:00–9:50 učebna 60, Pá 22. 10. 8:00–9:50 učebna 62, Pá 29. 10. 8:00–9:50 učebna 56, Pá 5. 11. 8:00–9:50 učebna 62, A. Čermáková
- Předpoklady
- Úspěšné zvládnutí ruského jazyka na úrovni 1. ročníku navazujícího Mgr. studia ruského jazyka.
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- DAP Ruský jazyk a literatura pro základní školy (program PdF, C-CV)
- Cíle předmětu
- Cílem předmětu je seznámit studenty se základními východisky a pojmy v teorii a praxi překladu. Problematická místa konkrétních textů se na hodinách důkladně rozebírají a řeší se formou diskuse.
- Výstupy z učení
- Předmět tvoří úvod do teorie a praxe překladu. Předkládá základní informace o současném stavu překladatelství a napomáhá lepší orientaci v dalších možnostech profesního uplatnění studentů. Student bude schopen: - orientovat se v základní teorii a praxi překladu; - především stylově odlišit jednotlivé texty; - zachovat účel a funkci různých typů textů; - zvolit adekvátní slovní zásobu, charakteristická slovní spojení a fráze pro jednotlivé styly.
- Osnova
- 1. Úvod do teorie překladu. Chyby v překladech. 2. Současné technologie v překladatelské praxi. Přestylizace. Překlad náročných jazykových jevů (výběrově). 3. Administrativní styl a jeho specifika. Překlad textu administrativního stylu. 4. Odborný styl a jeho specifika. Překlad odborného textu. 5. Publicistický styl a jeho specifika. Překlad publicistického textu 1. 6. Překlad publicistického textu 2.
- Literatura
- doporučená literatura
- POŠTA, Miroslav. Technologie ve službách překladatele : CAT, strojový překlad, korpusy. První vydání. Praha: Apostrof, 2017, 113 stran. ISBN 9788087561379. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar, Bronislava GRYGOVÁ a Jitka ZEHNALOVÁ. Překlad a překládání. 1. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta, 2010, 291 s. ISBN 9788024424286. info
- CSIRIKOVÁ, Marie a Libuše URIEOVÁ. Odborný překlad v praxi : (na rusko-českém materiále). 1. vyd. Plzeň: Aleš Čeněk, 2005, 165 s. ISBN 8086898342. info
- DOHNAL, Josef. Translatologická srovnání. Rec: Richterek, O.: Dialog kultur v uměleckém překladu. H. Králové, 1999. SP FF MU, řada X. Brno: FF MU, 2000, roč. 2000, č. 1, s. 122-123. ISSN 1212-1509. info
- VRBOVÁ, Alena. Stylistika pro překladatele : texty a cvičení. 1. vyd. Praha: Karolinum, 1998, 198 s. ISBN 807184585X. info
- ŽVÁČEK, Dušan. Úvod do teorie překladu : (pro rusisty). 2. vyd. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998, 51 s. ISBN 8070678143. info
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu : vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2. (rozdělené do dvou. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023729527. info
- CSIRIKOVÁ, Marie. Cvičné texty pro tlumočníky a překladatele (ruštináře). 1. vyd. Praha: Karolinum, 1992, 114 s. ISBN 8070666544. info
- Výukové metody
- Seminář. Studenti pravidelně docházejí do výuky. Tolerují se 2 neúčasti. Studenti pravidelně vypracovávají překlady textů různých stylů.
- Metody hodnocení
- Zápočet je udělen za aktivní účast v semináři a vypracování dílčích překladů dle instrukcí vyučující. Předpokládá se průběžná příprava na semináře na základě interaktivní osnovy.
- Vyučovací jazyk
- Ruština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
- Statistika zápisu (podzim 2021, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/ped/podzim2021/RJc029