FJPR065 Překlad vědeckého textu I (lingvistika, sociologie, historie)

Filozofická fakulta
jaro 2012
Rozsah
0/2. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Ladislava Miličková, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
Út 10:50–12:25 VP
Předpoklady
FJPR053 Překladatelský seminář II
Překladatelský seminář II
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu Překlad vědeckého textu I (lingvistika, sociologie, historie) je aplikace teoretických znalostí základních překladatelských postupů na překlad konkrétního vědeckého textu z oblasti humanitních věd. Předmět bude v přednáškové části zaměřen na seznámení s teorií překladu odborného textu. V seminární části kurzu budou studenti aplikovat nabyté znalosti na vlastním překladu lingvistických, sociologických, historických textů z francouzštiny do češtiny.
Osnova
  • 1. bibliografie k teorii odborného překladu 2. seznámení s nejčastějšími problémy při překladu vědeckého textu humanitního zaměření, definování překladatelských postupů 3. překlady konkrétních vědeckých textů a společná analýza překladů
Literatura
  • • AUC, Philologica 4-6, Translatologica Pragensia I, UK, Praha,1984.
  • • Český překlad 1945-2003, Ústav translatologie FF ÚK, Praha, 2003.
  • • Teorie a praxe překladu. Edited by Jan Šabršula. Vyd. 2. Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2007. 141 s. ISBN 978-80-7368-372.
  • • AUC, Philologica 1-3, Translatologica Pragensia II, 2. část, UK, Praha, 1986.
  • GROMOVÁ, Edita a Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
  • Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
Výukové metody
Seznámení s teoretickými problémy překladu odborného textu z oblasti humanitních věd. Překlad textů z francouzštiny do češtiny. Společný rozbor konkrétních přeložených textů, definování překladatelských postupů. Aplikace nabytých teoretických znalostí na autentických textech.
Metody hodnocení
Závěrečná písemná zkouška - překlad textu daného tematického zaměření. Podmínkou připuštění ke zkoušce je aktivní účast v semináři (80%) a průběžné vypracovávání zadaných překladů.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2011, jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2017, jaro 2018, jaro 2019, jaro 2020, jaro 2021, jaro 2022.