FF:SKANSIII11 Překladatelství - Informace o předmětu
SKANSIII11 Překladatelství v oblasti současné skandinávské literatury I
Filozofická fakultajaro 2015
- Rozsah
- 1/1. 4 kr. Ukončení: k.
- Vyučující
- doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc. (cvičící)
Mgr. Agneta Ch. Alarka Kempe (cvičící) - Garance
- doc. PhDr. Miluše Juříčková, CSc.
Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky – Filozofická fakulta - Rozvrh
- St 12:30–14:05 J21
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 23 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/23, pouze zareg.: 0/23, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/23 - Mateřské obory/plány
- předmět má 7 mateřských oborů, zobrazit
- Cíle předmětu
- Cíle předmětu:
1. Kulturně historický přehled vlivu a významu překladové literatury. Překladatelství v globalizované kultuře.
2. Recepce uměleckého překladu
3. Hlavní směry a tendence v současných skandinávských literaturách.
4. Získání přehledu o současných vztazích české a skandinávské kultury.
5. Nakladatelská a překladatelská praxe v oblasti skandinávské literatury. - Osnova
- Data konání jaro 2015: 24/2, 3/3, 10/3, 17/3, 24/3, 31/3, 21/4, 28/4, 5/5. Osnova: - Význam uměleckého překladu v české kultuře
- - Dějiny norsko-českých literárních vztahů v překladech
- - Stylistické zákonitosti a porovnání aktuálního stavu jazyka výchozího a cílového – lingvistická perspektiva
- - Proces a fáze překladu uměleckého díla
- - Norský literární management: nakladatelství, profesní svazy, knižní kluby – organizační perspektiva
- - Orientace na českém vydavatelském a nakladatelském trhu
- - Otázka překladatelské relevance v současné literatuře, zaužívané mechanismy převodu, ekonomické aspekty
- - Motivy a žánry současné norské literatury, komerčně úspěšní autoři
- - Setkání se skandinávskými autory a autorkami – internetový kanál
- Literatura
- MÜGLOVÁ, Daniela. Komunikácia, tlmočenie, preklad, alebo, Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: Enigma, 2009, 323 s. ISBN 9788089132829. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X. info
- Kontext - překlad - hranice : studie z komparistiky. Edited by Oldřich Král - Martin Procházka - Vladimír Svatoň. Pardubice: Nakladatelství Marie Mlejnkové, 1996, 154 s. ISBN 8090231713. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 2. dopl. vyd. (v nakl. Panor. Praha: Panorama, 1983, 396 s. info
- Komparatistika a preklad. Edited by Pavol Petrus. 1. vyd. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1980, 182 s. info
- Výukové metody
- přednáška, prednáška pozvaných hostů, prezentace studentů
- Metody hodnocení
- Project, oral exam
- Informace učitele
- Pozvaní přednášející (bez uvedení titulů):
Katarína Motyková
Ondřej Vimr
Jarka Vrbová
Marek Sečkář
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován jednou za dva roky.
- Statistika zápisu (nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2015/SKANSIII11