FJPR005 Odborný překlad I (PR a média, EU, umění a filozofie)

Filozofická fakulta
jaro 2017
Rozsah
0/4/0. 6 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D. (přednášející)
PhDr. Jan Seidl, Ph.D. (přednášející)
Garance
PhDr. Zuzana Raková, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 9:10–10:45 G02, Čt 14:10–15:45 N31, kromě Čt 30. 3. ; a Čt 30. 3. 14:10–15:45 G21
Předpoklady
FJPR004 Překladatelský seminář I
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 25 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/25, pouze zareg.: 0/25
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Práce s odbornými texty - lingvistický a obsahový rozbor a překlad (texty administrativní,žurnalistické, z oboru věd o umění, filozofie atd.)
Osnova
  • Přednáška: úvod do odborného překladu. Seminář: Aplikace nabytých teoretických znalostí na autentických textech
  • Výuka je rozdělena do autonomních částí podle jednotlivých vyučujících, přičemž aktivní účast je povinná ve všech částech.
Literatura
  • DOLEŽALOVÁ, Pavla. Apprendre la traduction a l’aide des « grilles de traduction » : pour une approche méthodique. Études romanes de Brno. Brno: Masarykova univerzita, 2015, roč. 36, č. 2, s. 253-266. ISSN 1803-7399. Digitální knihovna FF MU info
  • Dialogue des cultures : interprétation, traduction : actes du Colloque international organisé par l'Institut de traductologie, Université Charles de Prague, en collaboration avec l'association Gallica et l'Union des interprètes et des traducteurs (JT. Edited by Ivana Čeňková - Miroslava Sládková - Jovanka Šotolová. Praha: Univerzita Karlova, Ústav translatologie, 2006, 210 s. ISBN 8073081474. info
  • GROMOVÁ, Edita a Milan HRDLIČKA. Antologie teorie odborného překladu : (výběr z prací českých a slovenských autorů). 1. vyd. Ostrava: Repronis, 2003, 104 s. ISBN 80-7329-026-X. info
  • Preklad odborného textu : práce 1. celoštátnej konferencie o preklade odborného textu na Pedagogickej fakulte v Nitre v septembri 1972. Edited by Anton Popovič. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo, 1977. info
Výukové metody
Přednáška: úvod do odborného překladu. Seminář: Aplikace nabytých teoretických znalostí na autentických textech
Metody hodnocení
Písemná zkouška (překlad s komentářem). Skládá se z tolika částí, do kolika částí je v daném semestru rozdělen kurz. Podmínkou připuštění ke zkoušce je alespoň 85% docházka v průběhu semestru a včasné odevzdávání zadaných překladů.
Vyučovací jazyk
Francouzština
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2010, jaro 2011, jaro 2012, jaro 2013, jaro 2014, jaro 2015, jaro 2016, jaro 2018, jaro 2019, jaro 2021.