FF:SJPRB013 Prakt. a tech.aspekty překladu - Informace o předmětu
SJPRB013 Praktické a technické aspekty překladu a tlumočení II
Filozofická fakultajaro 2019
- Rozsah
- 1/1/0. 2 kr. Ukončení: z.
- Vyučující
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (přednášející)
Mgr. Monika Strmisková, Ph.D. (přednášející)
Mgr. David Utrera Domínguez (přednášející) - Garance
- doc. PhDr. Petr Dytrt, Ph.D.
Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav románských jazyků a literatur – Filozofická fakulta - Rozvrh
- Út 8:00–9:40 G02
- Předpoklady
- Předpokladem pro úspěšné zakončení předmětu je absolvování blokové výuky v rámci intenzivního týdne (11.-15.2). Účast ve výuce je povinná, není přípustné alternativní ukončení předmětu. Rozvrh blokové výuky: https://docs.google.com/document/d/1VisqhbQZsjTr-TorX5eCDoaeI6sI-rjPrwno0r2Q3X8/edit
- Omezení zápisu do předmětu
- Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
- Mateřské obory/plány
- Překladatelství španělského jazyka (program FF, N-HS)
- Překladatelství španělského jazyka (program FF, N-PT) (2)
- Cíle předmětu
- Kurz navazuje na předchozí semestr a klade si za cíl seznámit studenty s běžnými problémy v překladatelské a tlumočnické praxi a se způsobem jejich adekvátního řešení. Výuku zajistí kmenoví vyučující spolu s odborníky z praxe.
- Výstupy z učení
- Studenti jsou obeznámeni jak s tradičními metodami v tlumočnické a překladatelské praxi, tak i s nejnovější postupy a trendy.
- Osnova
- Kurz je rozdělen do dvou samostatných celků. 1. Praktické aspekty překladu. Modelové řešení problematických či jinak náročných textů. 2. Praktické aspekty tlumočení. Studenti budou seznámeni se zásadami konsekutivního tlumočení a v rámci cvičení získají základy praktické průpravy (simulace modelových situací tlumočení na předem oznámená i na neznámá témata).
- Literatura
- Bowker, Lynne, Working with speciialized language :a practical guide to using corpora. London, Routledge, 2002
- Sinclair, John. Corpus, concordance, collocation. Oxford, Oxford University Press, 1991.
- Robinson, Douglas. Becoming a translator :an accelerated course. London: Routledge, 1997
- Nenadál, Libor. Grafické uživatelské rozhraní pro práci s překladovými a výkladovými slovníky. Brno, FI MU, 2003
- Výukové metody
- Kurz je koncipován prakticky. V seminářích, které mají formu blokové výuky v rámci tzv. Přípravného týdne budou studenti seznámeni s hlavními zásadami překladatelské a tlumočnické praxe (kodex překladatele a tlumočníka), stejně jako s běžnými postupy práce. Studenti budou konfrontování s modelovými situacemi při simultánním a konsekutivním tlumočení.
- Metody hodnocení
- Účast ve výuce je povinná. -Průběžné plnění úkolů během semestru dle zadání vyučujících. -Pravidelná domácí příprava.
- Vyučovací jazyk
- Španělština
- Další komentáře
- Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka předmětu probíhá v rámci Přípravného týdne. Účast je povinná.
- Statistika zápisu (jaro 2019, nejnovější)
- Permalink: https://is.muni.cz/predmet/phil/jaro2019/SJPRB013