FF:PRSJA004 Translation seminar II - Course Information
PRSJA004 Translation seminar II
Faculty of ArtsSpring 2021
- Extent and Intensity
- 0/2/4. 5 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
- Teacher(s)
- PhDr. Athena Alchazidu, Ph.D. (lecturer)
doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D. (lecturer), doc. Mgr. Petr Stehlík, Ph.D. (deputy)
Mgr. Veronika De Azevedo Camacho, Ph.D. (lecturer) - Guaranteed by
- doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
Supplier department: Department of Romance Languages and Literatures – Faculty of Arts - Timetable
- each even Wednesday 14:00–15:40 B2.44 and each odd Friday 10:00–11:40 K24
- Prerequisites (in Czech)
- PRSJA002 Translation seminar I
- Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Translation of Spanish (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- Students reinforce and develop their skills in the field of translation and interpreting. 1. Translation of different types of texts. 2. Consecutive interpreting. 3. Simmultaneous interpreting
- Learning outcomes
- Student who successfully complete the course are acquainted with: a) basic principles of translation; with issues concerning Translation from Czech into Spanish. b) basic principles of interpreting; with issues concerning Interpreting from Czech into Spanish.
- Syllabus
- Online lessons. Translation and interpreting. Main topics: - social sciences - mass-media - EU institutions and organizations - administration
- Literature
- Brynda, Jiří, Česko-španělský právnický a ekonomický slovník, Praha: Linde Praha, a.s. , 2007.
- LE DOCTE, E. a TOMÁŠEK, M. Čtyřjazyčný právnický slovník. Praha: Codex, 1997
- Kol. autorů, Český překlad 1945-2003, Praha: Ústav translatologie FF ÚK, 2003
- Hatim, Basil; Mason, Ian, Teoría de la traducción: Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel, 1995
- García Izquierdo, Isabel, Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo blanch, 2000.
- Holá, Zuzana, Česko-španělský odborný slovník, Brno: Computer Press, 2009
- Popovič, Anton (red.). Preklad odborného textu, Nitra: SPN, 1977
- Čeňková, I., Teorie a didaktika tlumočení I., Praha, 2001.
- Žváček, D., Kapitoly z teorie překladu I. (Odborný překlad). Olomouc, 1995
- Teaching methods
- In the seminars students are expected to make use of theoretical knowledge, while working with different sort of texts. Thorough previous preparation is requiered.
- Assessment methods
- Regular homework required. Students should meet assignment submission deadlines (see interactive syllabus). For each task not delivered in time, 3 points are awarded, which are subtracted from the total of 100 points that can be achieved in the final exam. Written test, success rate: 70%.
- Language of instruction
- Spanish
- Follow-Up Courses
- Further Comments
- Study Materials
The course is taught annually. - Listed among pre-requisites of other courses
- Enrolment Statistics (Spring 2021, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2021/PRSJA004