UJS_81 Translation of ukrainian literature into Czech language

Faculty of Arts
Spring 2021
Extent and Intensity
0/2/0. 4 credit(s). Type of Completion: zk (examination).
Teacher(s)
PhDr. Petr Kalina, Ph.D. (seminar tutor)
Guaranteed by
PhDr. Petr Kalina, Ph.D.
Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Contact Person: PhDr. Petr Kalina, Ph.D.
Supplier department: Department of Slavonic Studies – Faculty of Arts
Course Enrolment Limitations
The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.

The capacity limit for the course is 4 student(s).
Current registration and enrolment status: enrolled: 0/4, only registered: 0/4
fields of study / plans the course is directly associated with
Course objectives
The aim of the optional course is to get students acquainted with specific issues of translating Ukrainian texts into Czech, namely on the works of Lesya Ukrajinka and Vasyl Stefanyk. With respect to this year’s anniversary of these extinguished writers, the goal of the course will be to create translations of various texts of both authors (prose, poetry, drama, correspondence), as well as of the secondary literature dedicated to their works (extracts from literary studies, awareness-raising articles, biography studies, etc.).
Learning outcomes
The seminar output should be a coherent material suitable for publication, e.g. in journals, magazines, websites of university departments, etc. The course level will be adapted to the students’ language level, in other words, the nature and difficulty of the translated texts will be agreed on with the students in the first lesson. During their translation process the students will be confronted with specific theoretical translation problems.
Syllabus (in Czech)
  • bude upřesněno po první hodině
Literature
  • VILIKOVSKÝ, Ján. Překlad jako tvorba. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2002, 246 s. ISBN 8023736701. info
  • Po Bábelu : otázky jazyka a překladu. Edited by George Steiner, Translated by Šárka Grauová. Vyd. 1. Praha: Triáda, 2010, 461 s. ISBN 9788087256381. info
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Čtvrté, upravené vydání. Praha: Apostrof, 2012, 367 stran. ISBN 9788087561157. info
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 pp. info
  • HRDLIČKA, Milan. Literární překlad a komunikace. Vyd. 1. Praha: ISV nakladatelství, 2003, 149 s. ISBN 80-86642-13-5. info
  • HEČKO, Blahoslav. Dobrodružství překladu. Translated by Emil Charous. Vyd. 1. Praha: Ivo Železný, 2000, 275 s. ISBN 8023736205. info
  • Materiály ke studiu + texty k překladu a další potřebné materiály viz: https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=7235
Teaching methods
on-line seminar, individual consultations, written comments on the translations
Assessment methods
submitted translations
Language of instruction
Czech
Further Comments
The course is taught only once.
The course is taught every week.

  • Enrolment Statistics (recent)
  • Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2021/UJS_81