FF:NI04_120 Literary Translation - Course Information
NI04_120 Literary Translation
Faculty of ArtsSpring 2024
- Extent and Intensity
- 1/1/0. 3 credit(s) (plus 2 credits for an exam). Type of Completion: z (credit).
- Teacher(s)
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D. (lecturer)
Mgr. Sofie Rose-Anne W. Royeaerd, M.A. (seminar tutor) - Guaranteed by
- Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts
Contact Person: Mgr. Marta Kostelecká, Ph.D.
Supplier department: Department of German, Scandinavian and Netherland Studies – Faculty of Arts - Course Enrolment Limitations
- The course is only offered to the students of the study fields the course is directly associated with.
- fields of study / plans the course is directly associated with
- Dutch Language and Literature (programme FF, N-FI) (2)
- Dutch Language and Literature (programme FF, N-HS)
- Translation of Dutch (programme FF, N-PMEJ_)
- Course objectives
- In this course students make first acquaintance with translation of literature and its specific problems. The selected texts represent various genres and styles and the specific translation features connected to them. The work in the course includes practical translating as well as research in the fields of translation theory and literary history as well as some bibliographical work. At the end of the course students should be able to understand the specifics of literary translation, to analyze particular works and consequently suggest reasoned translation solutions.
- Learning outcomes
- Students will learn to translate simple literary texts, gain a practical and theoretical overview of literary translation strategies.
- Syllabus
- This course is a block course and the students work on a translation project. In the spring term 2012 selected chapters from the book Iep! by Joke van Leeuwen will be translated.
- Te data of the seminars:
- 21.2.
- 6.3.
- 20.3.
- 27.3.
- 10.4.
- Literature
- Myslenie o preklade. Edited by Libuša Vajdová. 1. vyd. Bratislava: Kalligram, 2007, 184 s. ISBN 9788081010064. info
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Universita Palackého v Olomouci, 2000, 215 s. ISBN 8024401436. info
- KRIJTOVÁ, Olga. Pozvání k překladatelské praxi : kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000, 74 s. ISBN 807184215X. info
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 1. Praha: Československý spisovatel, 1963, 283 s. info
- Teaching methods
- Within the class a combination of teacher-led activities and student-orientated learning activities.
- Assessment methods
- 1. ) For 3 ECTS: - hand in all translations before the deadline - presentation - 100% presence 2.) For 5 ECTS - collective translation - collectieve presentation - 100% presence during Vertaalatelier 10. – 12.5. 2012 - hand in the whole translation before 13/4/12
- Language of instruction
- Czech
- Further Comments
- The course is taught: in blocks.
- Enrolment Statistics (Spring 2024, recent)
- Permalink: https://is.muni.cz/course/phil/spring2024/NI04_120