RSn085 Audiovizuální překlad a lokalizace v překladu

Filozofická fakulta
jaro 2026
Rozsah
0/2/0. 5 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Tereza Poledníková (přednášející)
Mgr. Pavel Pilch, Ph.D. (pomocník)
Garance
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Předpoklady
Zájem o probíraná témata, povědomí o videohrách. Doporučuje se alespoň základní znalost translatologických pojmů, přístupů a postupů.
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je nabízen i studentům mimo mateřské obory.
Předmět si smí zapsat nejvýše 20 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/20, pouze zareg.: 0/20, pouze zareg. s předností (mateřské obory): 0/20
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Cílem předmětu je představit oblast audiovizuálního překladu a lokalizace, a to jak z teoretické, tak z praktické stránky. Předmět je rozdělen do čtyř tematických bloků. V prvním bloku se studenti seznámí se základními translatologickými pojmy a přístupy. Druhý blok je věnován audiovizuálnímu překladu, především tvorbě titulků. Třetí blok se zabývá problematikou lokalizace videoher, webových stránek a mobilních aplikací. Poslední čtvrtý blok se věnuje problematice umělé inteligence, která v současné době proniká i do oblasti translatologie.
Výstupy z učení
Student po absolvování předmětu bude schopen orientovat se v základních pojmech a přístupech translatologie a aplikovat je do oblasti audiovizuálního překladu a lokalizace, definovat termíny audiovizuální překlad a lokalizace, znát praktický postup tvorby filmových a seriálových titulků včetně požadavků na ně kladených. Dále se bude umět orientovat v oblasti lokalizace a znát její specifika. Student by měl po ukončení předmětu rovněž rozpoznat a okomentovat nevhodné titulky či nevhodnou lokalizaci a navrhnout vyhovující řešení.
Osnova
  • 1. Základní pojmy a přístupy translatologie
  • 2. Audiovizuální překlad
  • 3. Tvorba titulků
  • 4. Kritika titulků
  • 5. Lokalizace
  • 6. Lokalizace videoher
  • 7. Lokalizace webových stránek a mobilních aplikací
  • 8. Umělá inteligence
Literatura
    povinná literatura
  • JIMÉNEZ-CRESPO, Miguel A.. Localization in Translation. London: Routledge, 2024. ISBN: 978-1-032-35730-0 (pbk).
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme profesionálně. Druhé, opravené a doplněn. Praha: Apostrof, 2012, 157 stran. ISBN 9788087561164. info
  • Routledge encyclopedia of translation studies. Edited by Mona Baker - Gabriela Saldanha. Second edition. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2009, xxii, 674. ISBN 9780415369305. info
    doporučená literatura
  • POŠTA, Miroslav. Titulkujeme: audiovizuální překlad v otázkách a odpovědích. Praha: Apostrof, 2019, 159 stran. ISBN 9788087561386.
  • MANGIRON, Carmen. Subtitling in Game Localisation: A Descriptive Study. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 2013 (21/1), s. 42–56. ISSN 1747-6623.
  • DÍAZ CINTAS, Jorge a Aline REMAEL. Subtitling : concepts and practices. London: Routledge, Taylor & Francis Group, 2021, xvii, 273. ISBN 9781138940536. info
  • POŠTA, Miroslav. Technologie ve službách překladatele : CAT, strojový překlad, korpusy. První vydání. Praha: Apostrof, 2017, 113 stran. ISBN 9788087561379. info
  • ZEHNALOVÁ, Jitka. Kvalita a hodnocení překladu: modely a aplikace. První vydání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2015, 343 stran. ISBN 9788024447926. info
  • V sieti strednej Európy : nielen o elektronickej literatúre. Edited by Bogumiła Suwara - Zuzana Husárová, Translated by Jana Bernadičová. Bratislava: SAP, 2012, 312 s. ISBN 9788080950767. info
  • A Practical guide to localization. Edited by Bert Esselink. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 2000, 488 p. ISBN 9027219559. info
  • AARSETH, Espen. Cybertext : perspectives on ergodic literature. Baltimore: Johns Hopkins, 1997, 203 s. ISBN 0801855799. info
Výukové metody
Přednášky, praktická cvičení, diskuse nad tématy, průběžné zadávání krátkých domácích úkolů souvisejících s probíranou látkou.
Metody hodnocení
Pro absolvování předmětu je nutné splnit pravidelnou docházku (2 možné absence), poctivé plnění domácí přípravy, včetně vypracování semestrálního úkolu, úspěšné napsání závěrečného písemného testu.
Informace učitele
Semestrální úkol je zamýšlen především pro praktické vyzkoušení si vybrané oblasti. Student si může vybrat z těchto tří oblastí: tvorba titulků, kritika titulků, okomentování vybraného lokalizovaného produktu.
Závěrečný písemný test bude obsahovat 30 otázek. Termíny budou vypsány ve zkouškovém období, případný předtermín je o domluvě.
Studijní opora
https://is.muni.cz/auth/el/phil/jaro2026/RSn085/index.qwarp
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Výuka probíhá každý týden.
Předmět je zařazen také v obdobích jaro 2025.