PRJ004 Analýza textu a diskurzu

Filozofická fakulta
podzim 2011
Rozsah
1/1/0. 4 kr. Ukončení: zk.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (přednášející)
Garance
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Rozvrh
každou sudou středu 10:50–12:25 zruseno D31
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Jednosemestrální povinný kurz Analýza textu a diskurzu si klade za cíl uvést studenty do problematiky textu a diskurzu, a to jak teoretickým seznámením s pojmovým aparátem této disciplíny, tak analytickou prací s konkrétními texty. Vzhledem k zaměření magisterského studia překladatelství, v jehož rámci se předmět vyučuje, bude veškerá práce s textem zároveň koncipována jako příprava k práci s textem v rámci překladatelské profese. Klíčovými slovy kurzu budou funkce textu a komunikační účel textu; texty budou analyzovány tak, aby se potenciální navazující proces překladu mohl opírat o funkční přístupy k překladu (moderní teorii skoposu). Studenti na začátku kurzu obdrží portfolio textů v češtině a angličtině (studenti překladatelství v kombinaci s jinými cílovými jazyky doplňkově také texty v těchto jiných cílových jazycích), s nimiž se v úvodu kurzu seznámí a na něž bude v průběhu kurzu soustavně odkazováno. Kurz bude probíhat jako kombinace přednášky a cvičení, přičemž obě formy výuky budou volně kombinovány v devadesátiminutových blocích. Dalším akcentem kurzu bude kontrastivní orientace: budou porovnávány texty shodující se v některých kon/textových parametrech a lišící se jinými a jako příprava na proces překladu samotný budou zdůrazňovány odlišnosti v žánrových konvencích v různých kulturách. Předpokládá se samostatná příprava studentů v průběhu semestru, spočívající v analýze zadaných textů, modifikaci textů dle zadaných parametrů a vyhledávání textů splňujících zadané parametry. Podmínkou pro úspěšné zakončení kurzu bude složení písemné prakticky orientované zkoušky.
Osnova
  • (1) Course objectives, pathways to achieving them. Course organization instructions: teaching block structuring, requirements placed on students, course completion requirements.
  • (2) Concepts “text” and “discourse”, seven standards of textuality, relations between “genre”, “discourse” and “text” (based on Hatim and Mason).
  • (3) Functionalist approaches to text: text typologies proposed by Jakobson/Bűhler/Newmark/Reiss, text functions and language functions; Hallidayian theory of language and language functions based on Halliday.
  • (4) Register and context of situation; language variation – by user and use; field, tenor and mode of discourse.
  • (5) Communication dimension of context/context of situation; application within the skopos theory; text intentionality and acceptability.
  • (6) Pragmatic dimension of context, illocutionary structure of text, basic concepts in conversational analysis; Grice’s cooperation principle; inference, relevance.
  • (7) Semiotic dimension of context, translator as an intercultural communicator.
  • (8) Cohesion and coherence in text and translation.
  • (9) Lexical cohesion; collocations. Written and spoken texts.
  • (10) Text types: argumentative, expository, instructional, descriptive, narrative.
  • (11) Text structure.
  • (12) Thematic structure of texts; functional sentence perspective vs. iconicity in language.
  • (13) Intertextuality, signals of intertextuality, typology of intertextual reference; text hybridization.
Literatura
  • BAKER, Mona. In other words : a coursebook on translation. New York: Routledge, 1992, x, 304. ISBN 0415030862. info
  • BEAUGRANDE, Robert-Alain de a Wolfgang U. DRESSLER. Introduction to text linguistics. 1st publ. London: Longman, 1981, 270 s. : g. ISBN 0-582-55486-1. info
  • BROWN, Gillian a George YULE. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1998, xii, 288. ISBN 0521284759. info
  • HATIM, B. Communication across cultures :translation theory and contrastive text linguistics. Exeter: University of Exeter Press, 1997, xvi, 235 s. ISBN 0-85989-497-5. info
  • HOEY, Michael. Textual interaction : an introduction to written discourse analysis. 1st pub. London: Routledge, 2001, xvii, 203. ISBN 0415231698. info
  • HOFFMANOVÁ, Jana. Stylistika a-- :současná situace stylistiky. 1. vyd. Praha: Trizonia, 1997, 200 s. ISBN 80-85573-67-9. info
  • MARTIN, J. R. a David ROSE. Working with discourse : meaning beyond the clause. New York: Continuum, 2003, x, 293. ISBN 0826455085. info
  • HATIM, B. a Ian MASON. Discourse and the translator. London: Longman, 1990, xiv, 258 s. ISBN 0-582-02190-1. info
  • NORD, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Fuctionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997, 154 s. ISBN 1900650029. info
  • HALLIDAY, M. A. K. a Ruqaiya HASAN. Cohesion in English. Harlow: Longman, 1976, xv, 374 s. ISBN 0-582-55041-6. info
  • YULE, George. Pragmatics. First published. Oxford: Oxford University Press, 1996, xiv, 138. ISBN 0194372073. info
Metody hodnocení
1 hodina přednáška a 1 hodině cvičení týdně, kombinováno v jednom 90minutovém bloku, ne nutně odděleně. (Prezentaci teoretických pojmů střídají odkazy ke konkrétním textům a práce s nimi.) Jako příklady cizojazyčných textů budou použity texty v angličtině, doplňkově v dalších jazycích. Účast ve výuce je povinná, počítá se s pravidelnou přípravou do hodin (viz anotace). Kurz uzavře písemná prakticky orientovaná zkouška.
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2012, podzim 2013, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018.