PRJsP3 Překladatelský seminář III (publicistický překlad)

Filozofická fakulta
podzim 2013
Rozsah
0/2/0. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc. (cvičící)
Garance
doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
St 7:30–9:05 N43
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.
Mateřské obory/plány
Cíle předmětu
Seminář dále rozvíjí a prohlubuje vědomosti a dovednosti získané v Překladových seminářích I, II (publicistický překlad) se zaměřením na oboustranný překlad jednodušších i náročnějších publicistických textů z ruštiny do češtiny a naopak. Při všestranné práci s aktuálními texty z různých tematických okruhů si studenti nacvičují profesionální přístup k práci překladatele a precizují své překladatelské výkony.
Osnova
  • 1.-2. týden: oboustranný překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Politika, ekonomika a mezinárodní vztahy
  • 3.-4. týden: oboustranný překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Věda a technika
  • 5.-6. týden: oboustranný překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Kultura a umění
  • 7.-8. týden: oboustranný překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z tematické oblasti Globální problémy současného světa
  • 9.-10. týden: oboustranný překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů z aktuálních tematických oblastí
  • 11.-12. týden: oboustranný překlad a translatologická analýza žurnalistických a publicistických textů podle vlastního výběru
Literatura
  • Jermolovič D. I.: Imena sobstvennyje na styke jazykov i kuľtur. Moskva, 2001.
  • Gazda, Jiří. Problemy peredači inojazyčnych nazvanij v russkom delovom tekste. In Rossica Ostraviensia. Ostrava : Ostravská univerzita, 1997. s. 65-68. ISBN 80-7042-484-2
  • Gazda, Jiří. K otázce konkurence grafických kódů v ruském publicistickém textu. Sborník prací Filozofické fakulty brněnské univerzity, Brno : Masarykova univerzita, A 46s. 161-168. ISSN 0261-7567. 1998.
  • Vysloužilová, Eva - Flídrová, Helena - Machalová, Milena. Cvičebnice překladatelství a tlumočnictví. 3. 1. vyd. Olomouc : Vydavatelství Univerzity Palackého, 1998. 258 s. ISBN 80-7067-797-.
  • Solganik G. Ja.: Stilističeskij slovaŕ publicistiki, Moskva, 1999.
  • GAZDA, Jiří. Dynamika a internacionalizace slovní zásoby současné ruštiny. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2002, 121 s. ISBN 8021027800. info
Výukové metody
Skupinová srovnávací translatologická analýza studentských překladů.
Metody hodnocení
Podmínkou pro udělení zápočtu je aktivní účast v semináři, vypracování 10 překladů z ruštiny do češtiny (rozsah 1 list A4).
Další komentáře
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2010, podzim 2011, podzim 2012, podzim 2014, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018, podzim 2019.