PJs303 Praktický překlad (obchodní dokumentace) II

Filozofická fakulta
podzim 2014
Rozsah
0/2. 2 kr. Ukončení: z.
Vyučující
Mgr. Roman Madecki, Ph.D. (cvičící)
Mgr. Katarzyna Alicja Barna Krawczyk, Ph.D. (cvičící)
Mgr. et Mgr. Michal Przybylski (cvičící)
Garance
Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Kontaktní osoba: Mgr. Roman Madecki, Ph.D.
Dodavatelské pracoviště: Ústav slavistiky – Filozofická fakulta
Rozvrh
Čt 17:30–19:05 U33
Předpoklady
PJs213 Praktický překlad
Omezení zápisu do předmětu
Předmět je určen pouze studentům mateřských oborů.

Předmět si smí zapsat nejvýše 15 stud.
Momentální stav registrace a zápisu: zapsáno: 0/15, pouze zareg.: 0/15
Jiné omezení: Přednost mají posluchači oboru: Polština - firemní praxe bc prez jednooborové!
Mateřské obory/plány
předmět má 7 mateřských oborů, zobrazit
Cíle předmětu
V semináři studenti získají základní znalosti a dovednosti v oblasti aktivního i pasivního překladu obchodních textů. Kurz je zaměřen především na osvojení si základní slovní zásoby, specifických obratů a formálního zpracování obchodních smluv a souvisejících obchodních dokumentů. V kurzu je kladen důraz na práci s konkrétními texty(formální a sémantická analýza a překlad).
Osnova
  • 1. Základní ekonomické pojmy
  • 2. Makroekonomika
  • 3. Bankovnictví
  • 4. Finance a úvěr
  • 5. Centrální banka
  • 6. Investiční činnost podniku
  • 7. Mezinárodní ekonomická spolupráce
Literatura
  • Lipiński, Krzysztof. Vademecum tłumacza. Kraków 2000.
  • Butcher, Anna - Dunin-Dudkowska, Anna: Polski język biznesu dla cudzoziemców. Lublin 1998.
  • PIEŃKOS, Jerzy. Podstawy przekładoznawstwa : od teorii do praktyki. Wyd. 1. Kraków: Zakamycze, 2003, 493 s. ISBN 8373331700. info
  • LOTKO, Edvard. Čeština a polština v překladatelské a tlumočnické praxi. Ostrava: Profil, 1986. info
  • LEBIEDZIŃSKI, Henryk. Elementy przekładoznawstwa ogólnego. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1981. ISBN 8301028602. info
Výukové metody
Přednáška, praktická translatologická cvičení. Nutná přítomnost studenta ve výuce, důraz je kladen též na samostudium předložených studijních materiálů a samostatnou domácí práci (překlad vybraného okruhu textů).
Metody hodnocení
Písemný test (bodové hodnocení).
Další komentáře
Studijní materiály
Předmět je vyučován každoročně.
Předmět je zařazen také v obdobích podzim 2012, podzim 2013, podzim 2015, podzim 2016, podzim 2017, podzim 2018, podzim 2019, podzim 2020.